== Translation / localization issues == Some ideas on how translation of the software can be improved in the future. I (Jeroen) started some discussion on this topic on the mailinglist (see: http://www.nabble.com/Localization-issues-tf4097440s18419.html ). '''Our current structure of language files is the following one:''' English: {{{ About Abstract Accept add Add new metadata }}} Arabic: {{{ عن البرنامج مقدمة قبول إضافة بيانات أساسية Metadata جديدة }}} '''A possible solution to improve this structure is:''' English: {{{ About Abstract Accept add Add new metadata }}} Arabic: {{{ عن البرنامج مقدمة قبول إضافة بيانات أساسية Metadata جديدة }}} This can have the following advantages: - This has minimal impact on our existing stylesheets that generate the localized output. - It is pretty trivial to generate a list of i18n_keys in use in the software. - The generated output can be used to highlight missing and obsolete keys in each language file. - There is the potential to store all keys and language strings in a database that has a simple translation user interface accessible through the web. Such translation mechanism has already been implemented in !GeoNetwork opensource for the non-static strings in the system. It could be setup on the developer website to work as the central translation facility. The static files required for a release can be generated as language packages automatically and be stored in SVN.