Changes between Version 5 and Version 6 of OSGeoLive_Translation_Process


Ignore:
Timestamp:
20 Dec 2017, 14:04:37 (6 years ago)
Author:
cvvergara
Comment:

--

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • OSGeoLive_Translation_Process

    v5 v6  
    4343<li>Those <code>*.pot</code> files are used by [https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive Transifex] and they contain only the strings that need to be translated.</li>
    4444<li>Translator works with those strings using the process bellow.</li>
    45 <li>When the translator finishes a language, the git hub mantainers proceed to download the generated <code>*.po</code> files that contain the translated strings and commit them in git hub and update the documentation page.</li>
     45<li>When the translator finishes a language, the git hub mantainers proceed to download the generated <code>*.po</code> files that contain the translated strings and commit them in git hub and update the documentation page.</
     46li>
    4647<li><p>Users can create their translation using:</p>
    4748<p>tools/transifex/create_translation.sh fr</p></li></ul>
     
    6869}}}
    6970
     71
    7072== Downloading translation ==
    7173
     
    108110The French documentation would be in
    109111
    110 {{
    111 {build/doc/html/fr/doc/index.html
     112{{{
     113build/doc/html/fr/doc/index.html
    112114}}}
    113115
    114116== Transifex files that are not accepting translations. ==
    115117
    116 Files not accepting translations are marked with a red dot, maybe the file belongs to a previous version of OSGeo-Live documentation, or it was moved from one directory to another. Those files are not erased from the system so any translated string can be reused.
     118Files not accepting translations are marked with a red dot, maybe the file belongs to a previous version of OSGeo-Live documentation, or it was moved from one directory to another. Those files are not erased from the system s
     119o any translated string can be reused.
    117120
    118121== English spelling and grammar ==
    119122
    120 Sometimes the developers and the reviewers have typos in the English version, you will see spelling typos with a wavy red line, unfortunately it is too late to correct them for the current version. So proceed with the translation with the best of your ability. For the grammar, if you don't understand what is being told, please go to [https://github.com/pgRouting/pgrouting/issues/200 issue 200] to post a comment stating the file and pasting the English string. If a change has been considered, the string to be translated will be posted on the &quot;instructions&quot; for the string.
     123Sometimes the developers and the reviewers have typos in the English version, you will see spelling typos with a wavy red line, unfortunately it is too late to correct them for the current version. So proceed with the transla
     124tion with the best of your ability. For the grammar, if you don't understand what is being told, please go to [https://github.com/pgRouting/pgrouting/issues/200 issue 200] to post a comment stating the file and pasting the En
     125glish string. If a change has been considered, the string to be translated will be posted on the &quot;instructions&quot; for the string.
    121126
    122127= Working with small strings =
     
    124129== Choose the small files first. ==
    125130
    126 For &quot;small&quot; I mean the ones that have very few strings to be translated. That will start building up a bank of translated strings that can be used in larger files. To detect a &quot;small&quot; file go to the list of [resources] (https://www.transifex.com/projects/p/pgrouting/resources/) and choose a file with few words or few strings.
     131For &quot;small&quot; I mean the ones that have very few strings to be translated. That will start building up a bank of translated strings that can be used in larger files. To detect a &quot;small&quot; file go to the list o
     132f [resources] (https://www.transifex.com/projects/p/pgrouting/resources/) and choose a file with few words or few strings.
    127133
    128134== Use &quot;translate&quot; button ==
    129135
    130 The &quot;translate button&quot; comes quite handy, you still have to check the translation, and there is an &quot;undo&quot; button if you think that its better for you to type the translation than to modify the machine's translation.
     136The &quot;translate button&quot; comes quite handy, you still have to check the translation, and there is an &quot;undo&quot; button if you think that its better for you to type the translation than to modify the machine's tr
     137anslation.
    131138
    132139Don't use &quot;translate&quot; button on stand alone references like
     
    136143ja:  :ref:`サンプル`    &lt;--- wrong
    137144}}}
    138 
    139 == Use a &quot;suggestion&quot; ==
    140 
    141 When you work with transifex it builds up a translated string bank and it will show one or more suggestions. If the suggestion is very close to what is needed, use it, and change the translation to the final translation of the string. Example:
    142 
    143 {{{en:              :ref:`pgr_astar&lt;pgr_astar&gt;` - Shortest Path A*
     145== Use a "suggestion" ==
     146
     147When you work with transifex it builds up a translated string bank and it will show one or more suggestions. If the suggestion is very close to what is needed, use it, and change the translation to the final translation of th
     148e string. Example:
     149
     150{{{
     151en:              :ref:`pgr_astar&lt;pgr_astar&gt;` - Shortest Path A*
    144152Use suggestion:   pgr_astar - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索
    145 Modify to:       :ref:`pgr_astar&lt;pgr_astar&gt;` - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索}}}
    146 == Use &quot;copy button&quot; ==
     153Modify to:       :ref:`pgr_astar&lt;pgr_astar&gt;` - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索
     154}}}
     155== Use "copy button" ==
    147156
    148157Copy the the stand alone references like
     
    152161ja:  :ref:`sample`
    153162}}}
    154 
    155163== Type a translation ==
    156164
     
    274282html:    上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。
    275283}}}
    276 
    277284Thats and indication that the referenced page for Sample Data, isn't fully translated. If you can click on the link and navigate you are ok.
    278285
     
    286293html:    The queries use the サンプルデータ  network.
    287294}}}
    288 
    289295Maybe you navigated into an untranslated page that has a reference to a translated page.
    290296
     
    299305html:    上記クエリは: ref:'sampledata'のネットワークを使用しています。
    300306}}}
    301 
    302307The link's generated by the button need to be corrected, I suggest to copy the link together with its sorrounding spaces from the English version:
    303308
     
    306311ja:      上記クエリは :ref:`sampledata` のネットワークを使用しています。   
    307312html:    上記クエリは サンプルデータ のネットワークを使用しています。
    308   or:    上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。}}}
     313  or:    上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。
     314}}}
    309315
    310316== WARNING: Inline literal start-string without end-string. ==
    311317
    312 You will get this error is when using ''tools/transifex/create_translations.sh''. Languages like Japanese that don't use spaces to separate words are more likely to have this error. Unfortunately the error is shown only in line 1.
     318You will get this error is when using ''tools/transifex/create_translations.sh''. Languages like Japanese that don't use spaces to separate words are more likely to have this error. Unfortunately the error is shown only in li
     319ne 1.
    313320
    314321Inline literals [specs] (http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html#inline-markup) require a space before and after. The inline literals we use the most are of the type ``inlineliteral`` like in:
     
    320327``int4`` 型の始点ノードのID        &lt;--- a space is (before as a new line and) after the inline literal
    321328}}}
    322 
    323329= Tools for the Reviewer =
    324330
     
    340346tools/transifex/download_translation.sh
    341347}}}
     348
    342349To download all the translations of a particular language:
    343350
     
    345352tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de]
    346353}}}
     354
    347355To download the translation of a specific file you need to state the language also
    348356
     
    362370To create the documentation of all the languages
    363371
    364 {{{tools/transifex/create_translations.sh}}}
     372{{{
     373tools/transifex/create_translations.sh
     374}}}
    365375To create the documentation of a particular language:
    366376
    367 {{{tools/transifex/create_translations.sh [es|ja|fr|de]}}}
     377{{{
     378tools/transifex/create_translations.sh [es|ja|fr|de]
     379}}}
    368380The main index.html of the documentation will be located at:
    369381
    370 {{{build/doc/html/[es|ja|fr|de]/doc/index.html}}}
     382{{{
     383build/doc/html/[es|ja|fr|de]/doc/index.html
     384}}}
    371385
    372386= Main wiki page =
    373387
    374 * [https://trac.osgeo.org/osgeolive/wiki/WikiStart]
    375 
    376 
    377 [[Category: OSGeoLive]]
     388* [https://trac.osgeo.org/osgeolive/wiki OSGeoLive wiki]