Changeset 51857


Ignore:
Timestamp:
May 28, 2012 2:03:57 PM (4 years ago)
Author:
neteler
Message:

Milena Nowotarska: cont'ed

Location:
grass/trunk/locale/po
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po

    r51820 r51857  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
     9"Project-Id-Version: grassmods_pl\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1111"POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 22:42+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2012-02-02 19:05+0100\n"
    1313"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
    1414"Language-Team: Polish <grass-translations@lists.osgeo.org>\n"
     
    312312
    313313#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:82
    314 #, fuzzy
    315314msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
    316 msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
     315msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej)  do wysokości"
    317316
    318317#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:83
     
    323322
    324323#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:91
    325 #, fuzzy
    326324msgid "Name of raster map(s) for Color"
    327 msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
     325msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej) do koloru"
    328326
    329327#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:100
     
    17561754
    17571755#: ../misc/m.nviz.image/args.c:151
    1758 #, fuzzy
    17591756msgid "Color value(s)"
    1760 msgstr "Kolumna(y)"
     1757msgstr "Wartość(ci) koloru(ów)"
    17611758
    17621759#: ../misc/m.nviz.image/args.c:159
     
    17701767#: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
    17711768msgid "Transparency value(s)"
    1772 msgstr ""
     1769msgstr "Wartość(ci) przezroczystości"
    17731770
    17741771#: ../misc/m.nviz.image/args.c:186
     
    19291926#: ../misc/m.nviz.image/args.c:562
    19301927msgid "Viewpoint"
    1931 msgstr ""
     1928msgstr "Punkt widoczności"
    19321929
    19331930#: ../misc/m.nviz.image/args.c:518
     
    62176214#, c-format
    62186215msgid " seed is set to %d"
    6219 msgstr ""
     6216msgstr "próbka jest ustawiona na %d"
    62206217
    62216218#: ../raster/r.random.surface/init.c:116
     
    94939490#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:55
    94949491msgid "Special characters: space, comma, tab"
    9495 msgstr ""
     9492msgstr "Znaki specjalne: spacja, przecinek, tab"
    94969493
    94979494#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:59
     
    99029899#, c-format
    99039900msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
    9904 msgstr ""
     9901msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić rok: %d [1950-2050]"
    99059902
    99069903#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
    99079904#, c-format
    99089905msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
    9909 msgstr ""
     9906msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić miesiąc: %d"
    99109907
    99119908#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
    99129909#, c-format
    99139910msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
    9914 msgstr ""
     9911msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić dzień miesiąca: %d"
    99159912
    99169913#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
    99179914#, c-format
    99189915msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
    9919 msgstr ""
     9916msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić dzień roku: %d"
    99209917
    99219918#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
    99229919#, c-format
    99239920msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
    9924 msgstr ""
     9921msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić godzinę: %d"
    99259922
    99269923#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
    99279924#, c-format
    99289925msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
    9929 msgstr ""
     9926msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić minutę: %d"
    99309927
    99319928#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
    99329929#, c-format
    99339930msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
    9934 msgstr ""
     9931msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić sekundę: %d"
    99359932
    99369933#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
    99379934#, c-format
    99389935msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
    9939 msgstr ""
     9936msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić strefę czasową: %f"
    99409937
    99419938#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
    99429939#, c-format
    99439940msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
    9944 msgstr ""
     9941msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić interwał: %d"
    99459942
    99469943#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
    99479944#, c-format
    99489945msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
    9949 msgstr ""
     9946msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić szerokość geograficzną: %f"
    99509947
    99519948#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
    99529949#, c-format
    99539950msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
    9954 msgstr ""
     9951msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić długość geograficzną: %f"
    99559952
    99569953#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
    99579954#, c-format
    99589955msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
    9959 msgstr ""
     9956msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić temperaturę: %f"
    99609957
    99619958#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
    99629959#, c-format
    99639960msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
    9964 msgstr ""
     9961msgstr "S_decode ==> Proszę ustawić ciśnienie: %f"
    99659962
    99669963#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
     
    2349423491
    2349523492#: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
    23496 #, fuzzy
    2349723493msgid "Field separator (points mode)"
    23498 msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
     23494msgstr "Separator pól (tryb punktowy)"
    2349923495
    2350023496#: ../vector/v.out.ascii/args.c:72
     
    2465624652
    2465724653#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
    24658 #, fuzzy
    2465924654msgid "Field separator for shell script style output"
    24660 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
     24655msgstr "Separator pól dla wyjścia w stylu skryptu shell"
    2466124656
    2466224657#: ../vector/v.db.connect/main.c:86
    24663 #, fuzzy
    2466424658msgid "Print all map connection parameters and exit"
    24665 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
     24659msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
    2466624660
    2466724661#: ../vector/v.db.connect/main.c:91
     
    2467624670#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
    2467724671msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
    24678 msgstr ""
     24672msgstr "Wyświetl typy/nazwy kolumn tabeli dla wskazanej warstwy i wyjdź"
    2467924673
    2468024674#: ../vector/v.db.connect/main.c:106
    2468124675msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
    24682 msgstr ""
     24676msgstr "Nadpisz parametry połączenia dla wskazanej warstwy"
    2468324677
    2468424678#: ../vector/v.db.connect/main.c:111
    2468524679msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
    24686 msgstr ""
     24680msgstr "Usuń połączenie wskazanej warstwy (nie tabelę)"
    2468724681
    2468824682#: ../vector/v.db.connect/main.c:145
     
    2492024914#, fuzzy, c-format
    2492124915msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
    24922 msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
     24916msgstr "Kolumna numer %d <%s> zdefiniowana jako "
    2492324917
    2492424918#: ../vector/v.in.ascii/main.c:449
     
    2879428788#: ../vector/v.db.select/main.c:90
    2879528789msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
    28796 msgstr ""
     28790msgstr "Wyświetl zakres wybranych obiektów zamiast atrybutów"
    2879728791
    2879828792#: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
     
    2942429418#: ../vector/v.what/main.c:90
    2942529419msgid "Print attribute information"
    29426 msgstr ""
     29420msgstr "Wyświetl informacje atrybutowe"
    2942729421
    2942829422#: ../vector/v.what/main.c:140
     
    2988329877#: ../vector/v.in.db/main.c:90
    2988429878msgid "Must refer to an integer column"
    29885 msgstr ""
     29879msgstr "Musi odnosić się do kolumny integer"
    2988629880
    2988729881#: ../vector/v.in.db/main.c:133
     
    3144431438
    3144531439#: ../db/db.connect/main.c:58
    31446 #, fuzzy
    3144731440msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
    31448 msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
     31441msgstr "Sprawdź parametry połączenia, ustaw jeśli ich brak i wyjdź"
    3144931442
    3145031443#: ../db/db.connect/main.c:63
     
    3159231585#: ../db/db.execute/main.c:117
    3159331586msgid "Executes any SQL statement."
    31594 msgstr "Wykonaj polecenie SQL."
     31587msgstr "Wykonuje polecenia SQL."
    3159531588
    3159631589#: ../db/db.execute/main.c:118
     
    3274232735#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
    3274332736msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
    32744 msgstr ""
     32737msgstr "Nazwa i typ nowej kolumny/kolumn ('nazwa typ [,name type, ...]')"
    3274532738
    3274632739#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
    3274732740msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
    32748 msgstr ""
     32741msgstr "Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
    3274932742
    3275032743#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
     
    3300733000#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
    3300833001msgid "Width of display canvas"
    33009 msgstr ""
     33002msgstr "Szerokość płótna mapy"
    3301033003
    3301133004#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
    33012 #, fuzzy
    3301333005msgid "Height of display canvas"
    33014 msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
     33006msgstr "Wysokość płótna mapy"
    3301533007
    3301633008#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
    33017 #, fuzzy
    3301833009msgid "Minimum size of each cell"
    33019 msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
     33010msgstr "Minimalny rozmiar dla każdej komórki"
    3302033011
    3302133012#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
    33022 #, fuzzy
    3302333013msgid "Maximum number of rows to load"
    33024 msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
     33014msgstr "Maksymalna liczba wierszy do wczytania"
    3302533015
    3302633016#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
    33027 #, fuzzy
    3302833017msgid "Maximum number of columns to load"
    33029 msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
     33018msgstr "Maksymalna liczba kolumn do wczytania"
    3303033019
    3303133020#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
     
    3341633405#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
    3341733406msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
    33418 msgstr ""
     33407msgstr "Wymuś usunięcie (wymagane dla wykasowania tabeli)"
    3341933408
    3342033409#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
     
    3404634035msgid "Percent to brighten"
    3404734036msgstr "Procent zbieżności"
     34037
     34038#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
     34039#~ msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
     34040
     34041#~ msgid "Verbose module output"
     34042#~ msgstr "Pokazuj komunikaty"
     34043
     34044#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
     34045#~ msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
     34046
     34047#~ msgid "Reading file [%s]..."
     34048#~ msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
     34049
     34050#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
     34051#~ msgstr "Nie można ustalić typu komórki rastrowej"
     34052
     34053#~ msgid "Unable to read color file"
     34054#~ msgstr "Nie można odczytać pliku koloru"
     34055
     34056#~ msgid "Unable to read raster row"
     34057#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
     34058
     34059#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
     34060#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
     34061
     34062#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
     34063#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
     34064
     34065#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
     34066#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
     34067
     34068#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
     34069#~ msgstr "Błąd przy zapisie mapy rastrowej <%s>"
     34070
     34071#~ msgid "raster3d, voxel, import"
     34072#~ msgstr "raster3d, voxel, import"
     34073
     34074#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
     34075#~ msgstr "Status każdej komórki: 0=nieaktywna, 1=aktywna, 2=Dirichlet"
     34076
     34077#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
     34078#~ msgstr "Część Z tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
     34079
     34080#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
     34081#~ msgstr "Źródła i ujścia w [m^3/s]"
     34082
     34083#~ msgid "Specific yield in 1/m"
     34084#~ msgstr "Odsączalność w [1/m]"
     34085
     34086#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
     34087#~ msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
     34088
     34089#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
     34090#~ msgstr "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
     34091
     34092#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
     34093#~ msgstr "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod iteracyjnych"
     34094
     34095#~ msgid "raster3d, voxel"
     34096#~ msgstr "raster3d, voxel"
     34097
     34098#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
     34099#~ msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
     34100
     34101#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
     34102#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
     34103
     34104#~ msgid "raster3d, voxel, export"
     34105#~ msgstr "raster3d, voxel, eksport"
     34106
     34107#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
     34108#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D do pliku ASCII."
     34109
     34110#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
     34111#~ msgstr "Dodawanie reguły: %lf - %lf"
     34112
     34113#~ msgid "Input grid3 filename"
     34114#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa 3D"
     34115
     34116#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
     34117#~ msgstr "Mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona w %s"
     34118
     34119#~ msgid ""
     34120#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
     34121#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
     34122#~ msgstr ""
     34123#~ "Nie można utworzyć maski rastrowej 3D, ponieważ już istnieje\n"
     34124#~ "Użyj 'g.remove rast3d=' aby ją usunąć"
     34125
     34126#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
     34127#~ msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
     34128
     34129#~ msgid "Unable to write raster row"
     34130#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
     34131
     34132#~ msgid "Unable to close output map"
     34133#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
     34134
     34135#~ msgid "Illegal output file name"
     34136#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku wyjściowego"
     34137
     34138#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
     34139#~ msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
     34140
     34141#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
     34142#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza mapy rastrowej wysokości"
     34143
     34144#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
     34145#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
     34146
     34147#~ msgid "Elevation map not found"
     34148#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
     34149
     34150#~ msgid "Unable to open elevation map"
     34151#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wysokości"
     34152
     34153#~ msgid "Unable to create raster map"
     34154#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej"
     34155
     34156#~ msgid "Unable to close elevation map"
     34157#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
     34158
     34159#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
     34160#~ msgstr "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
     34161
     34162#~ msgid "Unable to close input raster map"
     34163#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
     34164
     34165#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
     34166#~ msgstr "Nie można odczytać górnego rzędu rastra \n"
     34167
     34168#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
     34169#~ msgstr "Nie można odczytać dolnego rzędu rastra \n"
     34170
     34171#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
     34172#~ msgstr "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
     34173
     34174#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
     34175#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa 3D do konwersji na format VTK ASCII"
     34176
     34177#~ msgid "Could not open map %s"
     34178#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
     34179
     34180#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
     34181#~ msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie zapisana tylko geometria"
     34182
     34183#~ msgid "No RGB Data will be created"
     34184#~ msgstr "Dane RGB nie zostaną utworzone"
     34185
     34186#~ msgid "No vector data will be created"
     34187#~ msgstr "Dane wektorowe nie zostaną utworzone"
     34188
     34189#~ msgid "Unable to close top raster map"
     34190#~ msgstr "Nie można zamknąć górnej mapy rastrowej"
     34191
     34192#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
     34193#~ msgstr "Nie można zamknąć dolnej mapy rastrowej"
     34194
     34195#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
     34196#~ msgstr "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
     34197
     34198#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
     34199#~ msgstr "raster3d, voxel, statystyki"
     34200
     34201#~ msgid "Unknown icon marker"
     34202#~ msgstr "Nieznana ikona symbolu"
     34203
     34204#~ msgid "miscellaneous, distance"
     34205#~ msgstr "różne, odległość"
     34206
     34207#~ msgid "Unable to write quant file"
     34208#~ msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
     34209
     34210#, fuzzy
     34211#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
     34212#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
     34213
     34214#~ msgid "raster, import"
     34215#~ msgstr "raster, import"
     34216
     34217#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
     34218#~ msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
     34219
     34220#~ msgid "Raster file to be linked"
     34221#~ msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
     34222
     34223#~ msgid "Required"
     34224#~ msgstr "Wymagane"
     34225
     34226#~ msgid "Name for output raster map not specified"
     34227#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie została podana"
     34228
     34229#~ msgid "Unable to set window"
     34230#~ msgstr "Nie można ustawić okna"
     34231
     34232#~ msgid "raster, resample"
     34233#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
     34234
     34235#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
     34236#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
     34237
     34238#, fuzzy
     34239#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
     34240#~ msgstr "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
     34241
     34242#, fuzzy
     34243#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
     34244#~ msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
     34245
     34246#~ msgid "raster, statistics"
     34247#~ msgstr "raster, statystyki"
     34248
     34249#, fuzzy
     34250#~ msgid "%s: base raster map not found"
     34251#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
     34252
     34253#, fuzzy
     34254#~ msgid "%s: cover raster map not found"
     34255#~ msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
     34256
     34257#, fuzzy
     34258#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
     34259#~ msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej <%s> muszą się różnić"
     34260
     34261#, fuzzy
     34262#~ msgid "raster, profile"
     34263#~ msgstr "raster, serie"
     34264
     34265#~ msgid "Interactively select End-Points"
     34266#~ msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
     34267
     34268#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
     34269#~ msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
     34270
     34271#~ msgid ""
     34272#~ "\n"
     34273#~ "Use mouse to draw profile line\n"
     34274#~ msgstr ""
     34275#~ "\n"
     34276#~ "Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
     34277
     34278#~ msgid "Buttons:\n"
     34279#~ msgstr "Przyciski:\n"
     34280
     34281#, fuzzy
     34282#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
     34283#~ msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
     34284
     34285#~ msgid "raster, sun energy"
     34286#~ msgstr "raster, energia słoneczna"
     34287
     34288#, fuzzy
     34289#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
     34290#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
     34291
     34292#, fuzzy
     34293#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
     34294#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
     34295
     34296#, fuzzy
     34297#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
     34298#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
     34299
     34300#~ msgid "unable to open elevation map layer"
     34301#~ msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
     34302
     34303#, fuzzy
     34304#~ msgid "unable to open runoff map layer"
     34305#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
     34306
     34307#~ msgid "unable to open depression map layer"
     34308#~ msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy depresji"
     34309
     34310#, fuzzy
     34311#~ msgid "unable to open blocking map layer"
     34312#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
     34313
     34314#, fuzzy
     34315#~ msgid "unable to open rill map layer"
     34316#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
     34317
     34318#~ msgid "unable to open new accum map layer."
     34319#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
     34320
     34321#~ msgid "Close failed."
     34322#~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
     34323
     34324#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
     34325#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy ekspozycji."
     34326
     34327#, fuzzy
     34328#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
     34329#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy LS factor."
     34330
     34331#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
     34332#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
     34333
     34334#, fuzzy
     34335#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
     34336#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy S factor."
     34337
     34338#, fuzzy
     34339#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
     34340#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
     34341
     34342#, fuzzy
     34343#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
     34344#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
     34345
     34346#~ msgid "raster, hydrology"
     34347#~ msgstr "raster, hydrologia"
     34348
     34349#~ msgid "Watershed basin analysis program."
     34350#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
     34351
     34352#~ msgid "raster, export, color table"
     34353#~ msgstr "raster, eksport, paleta kolorów"
     34354
     34355#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
     34356#~ msgstr "Eksportuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
     34357
     34358#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
     34359#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
     34360
     34361#, fuzzy
     34362#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
     34363#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
     34364
     34365#~ msgid "raster, geomorphology"
     34366#~ msgstr "raster, geomorfologia"
     34367
     34368#, fuzzy
     34369#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
     34370#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
     34371
     34372#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
     34373#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
     34374
     34375#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
     34376#~ msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
     34377
     34378#~ msgid "History file for [%s] updated."
     34379#~ msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
     34380
     34381#~ msgid "History file for [%s] not updated."
     34382#~ msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
     34383
     34384#~ msgid ""
     34385#~ "\n"
     34386#~ "hit RETURN to continue -->"
     34387#~ msgstr ""
     34388#~ "\n"
     34389#~ "aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
     34390
     34391#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
     34392#~ msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
     34393
     34394#~ msgid "[%s] cannot be found!"
     34395#~ msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
     34396
     34397#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
     34398#~ msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
     34399
     34400#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
     34401#~ msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom wsparcie [%s]."
     34402
     34403# "prze" czy "re"?
     34404#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
     34405#~ msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
     34406
     34407#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
     34408#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
     34409
     34410#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
     34411#~ msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
     34412
     34413#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
     34414#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej [%s]."
     34415
     34416#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
     34417#~ msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
     34418
     34419# błąd w wersji angielskiej?
     34420# zmienna %sindicated?
     34421#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
     34422#~ msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
     34423
     34424# błąd w wersji angielskiej?
     34425# zmienna %sindicated?
     34426#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
     34427#~ msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
     34428
     34429#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
     34430#~ msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
     34431
     34432#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
     34433#~ msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
     34434
     34435#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
     34436#~ msgstr "  kompresja 1. Pre 3.0\n"
     34437
     34438#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
     34439#~ msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
     34440
     34441#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
     34442#~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
     34443
     34444#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
     34445#~ msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
     34446
     34447#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
     34448#~ msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
     34449
     34450#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
     34451#~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
     34452
     34453#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
     34454#~ msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
     34455
     34456#, fuzzy
     34457#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
     34458#~ msgstr "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format plikuwskazuje %d rząd%s"
     34459
     34460#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
     34461#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
     34462
     34463#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
     34464#~ msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
     34465
     34466#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
     34467#~ msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
     34468
     34469#~ msgid "        Number of rows"
     34470#~ msgstr "        Liczba wierszy"
     34471
     34472#~ msgid "        Number of cols"
     34473#~ msgstr "       Liczba kolumn"
     34474
     34475#~ msgid "        Number of bytes per cell"
     34476#~ msgstr "        Liczba bajtów na komórkę rastra"
     34477
     34478# point?
     34479#~ msgid "        Floating point map"
     34480#~ msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
     34481
     34482#, fuzzy
     34483#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
     34484#~ msgstr "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
     34485
     34486#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
     34487#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
     34488
     34489#~ msgid "** Negative values not allowed!"
     34490#~ msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
     34491
     34492#~ msgid "** Positive values only please!"
     34493#~ msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
     34494
     34495#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
     34496#~ msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
     34497
     34498#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
     34499#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
     34500
     34501#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
     34502#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> nie został zaktualizowany"
     34503
     34504#~ msgid "Category file for <%s> updated"
     34505#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> został zaktualizowany"
     34506
     34507#~ msgid ""
     34508#~ "\n"
     34509#~ "Hit RETURN to continue -->"
     34510#~ msgstr ""
     34511#~ "\n"
     34512#~ "Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
     34513
     34514#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
     34515#~ msgstr "Czy zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
     34516
     34517#~ msgid "raster, metadata"
     34518#~ msgstr "raster, metadane"
     34519
     34520#~ msgid "Not enough room in history file"
     34521#~ msgstr "Zbyt mało przestrzeni w pliku historii"
     34522
     34523#~ msgid "Edit header for [%s]? "
     34524#~ msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
     34525
     34526#~ msgid ""
     34527#~ "\n"
     34528#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
     34529#~ msgstr ""
     34530#~ "\n"
     34531#~ "UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
     34532
     34533#~ msgid "Canceling from edit header."
     34534#~ msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
     34535
     34536#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
     34537#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
     34538
     34539#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
     34540#~ msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
     34541
     34542#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
     34543#~ msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
     34544
     34545#~ msgid ""
     34546#~ "\n"
     34547#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
     34548#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
     34549#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
     34550#~ msgstr ""
     34551#~ "\n"
     34552#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek brakuje\n"
     34553#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o wartości zero\n"
     34554#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których brak jest danych."
     34555
     34556#~ msgid ""
     34557#~ "\n"
     34558#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
     34559#~ msgstr ""
     34560#~ "\n"
     34561#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
     34562
     34563#~ msgid "Error writing null row [%d]."
     34564#~ msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
     34565
     34566#~ msgid ""
     34567#~ "\n"
     34568#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
     34569#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
     34570#~ msgstr ""
     34571#~ "\n"
     34572#~ "Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
     34573#~ "(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
     34574
     34575#~ msgid "Which raster map needs a color table"
     34576#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
     34577
     34578#~ msgid "Color table for <%s> updated"
     34579#~ msgstr "Paleta kolorów dla <%s> została zaktualizowana"
     34580
     34581#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
     34582#~ msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
     34583
     34584#~ msgid "(i)   Elevation map"
     34585#~ msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
     34586
     34587#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
     34588#~ msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
     34589
     34590#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
     34591#~ msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
     34592
     34593#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
     34594#~ msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
     34595
     34596#~ msgid "(o)   Output file"
     34597#~ msgstr "(o)   Plik wyjściowy"
     34598
     34599#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
     34600#~ msgstr "(i)   OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
     34601
     34602#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
     34603#~ msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
     34604
     34605#~ msgid "Run quietly"
     34606#~ msgstr "Uruchom bez komunikatów"
     34607
     34608#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
     34609#~ msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
     34610
     34611#~ msgid "raster, distance"
     34612#~ msgstr "raster, odległość"
     34613
     34614#~ msgid "Reading file"
     34615#~ msgstr "Odczytywanie pliku"
     34616
     34617#~ msgid "raster, export"
     34618#~ msgstr "raster, eksport"
     34619
     34620#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
     34621#~ msgstr "Konwersja Serii Plików Rastrowych do formatu MPEG."
     34622
     34623#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
     34624#~ msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
     34625
     34626#~ msgid ""
     34627#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
     34628#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
     34629#~ msgstr ""
     34630#~ "Konwertuj w locie, uzyj mniejszej przestrzeni dyskowej\n"
     34631#~ "\t(wymaga r.out.ppm z opcją 'stdout')"
     34632
     34633#~ msgid "raster, geometry"
     34634#~ msgstr "raster, geometria"
     34635
     34636#~ msgid "One or more input raster maps not found"
     34637#~ msgstr "Nie znaleziono jednej lub więcej map rastrowych"
     34638
     34639#, fuzzy
     34640#~ msgid "raster, quantization"
     34641#~ msgstr "raster, projekcja"
     34642
     34643#, fuzzy
     34644#~ msgid "Quant table not changed for %s"
     34645#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
     34646
     34647#, fuzzy
     34648#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
     34649#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
     34650
     34651#, fuzzy
     34652#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
     34653#~ msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
     34654
     34655#~ msgid "Unable to read current window parameters"
     34656#~ msgstr "Nie można odczytać parametrów bieżącego regionu"
     34657
     34658#, fuzzy
     34659#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
     34660#~ msgstr "Format pliku graficznego"
     34661
     34662#~ msgid "No data"
     34663#~ msgstr "Brak danych"
     34664
     34665#, fuzzy
     34666#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
     34667#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku cats dla <%s>."
     34668
     34669#, fuzzy
     34670#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
     34671#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
     34672
     34673#~ msgid "Unable to read row %i\n"
     34674#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
     34675
     34676#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
     34677#~ msgstr "Mapa rastrowa RGB <%s> nie została znaleziona"
     34678
     34679#, fuzzy
     34680#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
     34681#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
     34682
     34683#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
     34684#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii"
     34685
     34686#, fuzzy
     34687#~ msgid "raster, recode category"
     34688#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
     34689
     34690#, fuzzy
     34691#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
     34692#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     34693
     34694#, fuzzy
     34695#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
     34696#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
     34697
     34698#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
     34699#~ msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
     34700
     34701#, fuzzy
     34702#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
     34703#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
     34704
     34705#, fuzzy
     34706#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
     34707#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
     34708
     34709#, fuzzy
     34710#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
     34711#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
     34712
     34713#, fuzzy
     34714#~ msgid "%s: running %s command"
     34715#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
     34716
     34717#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
     34718#~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
     34719
     34720#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
     34721#~ msgstr "Końcowa mapa rastrowa (nie użyta w dystrybucji)"
     34722
     34723#, fuzzy
     34724#~ msgid "Output map <%s> ignored"
     34725#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
     34726
     34727#~ msgid "Not yet implemented!"
     34728#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano!"
     34729
     34730#~ msgid "raster, rescale"
     34731#~ msgstr "raster, przeskaluj"
     34732
     34733#, fuzzy
     34734#~ msgid "raster, viewshed"
     34735#~ msgstr "raster, serie"
     34736
     34737#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
     34738#~ msgstr "[%s]: Nie można odczytać nagłówka mapy"
     34739
     34740#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
     34741#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza <%s> mapy rastrowej %d"
     34742
     34743#~ msgid "raster, color transformation"
     34744#~ msgstr "raster, transformacja kolorów"
     34745
     34746#~ msgid "Error reading 'hue' map"
     34747#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy barwy (hue)"
     34748
     34749#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
     34750#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy intensywności (intensity)"
     34751
     34752#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
     34753#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy nasycenia (saturation)"
     34754
     34755#~ msgid "raster, buffer"
     34756#~ msgstr "raster, bufor"
     34757
     34758#~ msgid "Unable to write color table for %s"
     34759#~ msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
     34760
     34761#~ msgid "Name of raster map to contain results"
     34762#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
     34763
     34764#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
     34765#~ msgstr "Ilość segmentów do utworzenia"
     34766
     34767#~ msgid "Nseg is %d"
     34768#~ msgstr "Ilość segmentów: %d"
     34769
     34770#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
     34771#~ msgstr "Komórki NULL pominięto podczas obliczeń"
     34772
     34773#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
     34774#~ msgstr "Komórki NULL będą zachowane w mapie wyjściowej"
     34775
     34776#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
     34777#~ msgstr "Nie można znaleźć początkowej mapy wektorowej <%s>"
     34778
     34779#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
     34780#~ msgstr "Nie można znaleźć końcowej mapy wektorowej <%s>"
     34781
     34782#~ msgid "Unable to read %s"
     34783#~ msgstr "Nie można odczytać %s"
     34784
     34785#~ msgid "Map with different projection"
     34786#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
     34787
     34788#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
     34789#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: całkowitoliczbowa"
     34790
     34791# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
     34792#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
     34793#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa"
     34794
     34795#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
     34796#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
     34797
     34798#~ msgid " %d rows, %d cols"
     34799#~ msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
     34800
     34801#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
     34802#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: całkowitoliczbowa"
     34803
     34804#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
     34805#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa"
     34806
     34807#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
     34808#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
     34809
     34810#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
     34811#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: całkowitoliczbowa"
     34812
     34813#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
     34814#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa"
     34815
     34816#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
     34817#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
     34818
     34819#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
     34820#~ msgstr " Rozdzielczość EW %s (%lf)"
     34821
     34822#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
     34823#~ msgstr " Rozdzielczość NS %s (%lf)"
     34824
     34825#~ msgid "Initializing output "
     34826#~ msgstr "Inicjalizacja wyjścia"
     34827
     34828#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
     34829#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci, segment fbuff == NULL"
     34830
     34831#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
     34832#~ msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
     34833
     34834#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
     34835#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
     34836
     34837#~ msgid "End of map!"
     34838#~ msgstr "Koniec mapy!"
     34839
     34840#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
     34841#~ msgstr "Wejściowe wartości NULL zostaną skopiowane do mapy wyjściowej"
     34842
     34843#~ msgid ""
     34844#~ "Integer cell type.\n"
     34845#~ "Writing..."
     34846#~ msgstr ""
     34847#~ "Komórki typu całkowitoliczbowego.\n"
     34848#~ "Zapis..."
     34849
     34850#~ msgid ""
     34851#~ "Float cell type.\n"
     34852#~ "Writing..."
     34853#~ msgstr ""
     34854#~ "Komórki typu zmiennoprzecinkowego.\n"
     34855#~ "Zapis..."
     34856
     34857#~ msgid ""
     34858#~ "Double cell type.\n"
     34859#~ "Writing..."
     34860#~ msgstr ""
     34861#~ "Komórki typu zmiennoprzecinkowego podwójnej precyzji (double).\n"
     34862#~ "Zapis..."
     34863
     34864#~ msgid "raster, querying"
     34865#~ msgstr "raster, zapytania"
     34866
     34867#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
     34868#~ msgstr "raster, DEM, izolinie, wector"
     34869
     34870#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
     34871#~ msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
     34872
     34873#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
     34874#~ msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
     34875
     34876#~ msgid "raster, series"
     34877#~ msgstr "raster, serie"
     34878
     34879#, fuzzy
     34880#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
     34881#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
     34882
     34883#, fuzzy
     34884#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
     34885#~ msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
     34886
     34887#, fuzzy
     34888#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
     34889#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     34890
     34891#, fuzzy
     34892#~ msgid "raster, random, surface"
     34893#~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
     34894
     34895#~ msgid "raster, import, LIDAR"
     34896#~ msgstr "raster, import, LIDAR"
     34897
     34898#~ msgid "Writing map, row %d"
     34899#~ msgstr "Zapisywanie mapy, rząd %d"
     34900
     34901#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
     34902#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
     34903
     34904#, fuzzy
     34905#~ msgid "Unable to find data map"
     34906#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
     34907
     34908#, fuzzy
     34909#~ msgid "Unable to find clump map"
     34910#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
     34911
     34912#, fuzzy
     34913#~ msgid "Data or Clump file not open"
     34914#~ msgstr "Pliku rastra [%s] nie znaleziono"
     34915
     34916#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
     34917#~ msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
     34918
     34919#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
     34920#~ msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
     34921
     34922#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
     34923#~ msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
     34924
     34925#, fuzzy
     34926#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
     34927#~ msgstr "Odsączalność w [1/m]"
     34928
     34929#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
     34930#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
     34931
     34932#~ msgid "Input elevation map"
     34933#~ msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
     34934
     34935#, fuzzy
     34936#~ msgid "Output topographic index map"
     34937#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
     34938
     34939#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
     34940#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
     34941
     34942#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
     34943#~ msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
     34944
     34945#~ msgid "Can't set window"
     34946#~ msgstr "Nie można ustawić okna"
     34947
     34948#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
     34949#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
     34950
     34951#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
     34952#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
     34953
     34954#~ msgid "Output direction raster map"
     34955#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
     34956
     34957#~ msgid "Output raster map of problem areas"
     34958#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
     34959
     34960#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
     34961#~ msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
     34962
     34963#~ msgid "Reading map..."
     34964#~ msgstr "Czyta mapę..."
     34965
     34966#~ msgid "Cannot read raster row %d"
     34967#~ msgstr "Nie można przeczytać wiersza %d mapy rastrowej"
     34968
     34969#~ msgid "raster, map algebra"
     34970#~ msgstr "raster, algebra map"
     34971
     34972#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
     34973#~ msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
     34974
     34975#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
     34976#~ msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
     34977
     34978#~ msgid "Raster map matrix filter."
     34979#~ msgstr "Macierzowy filtr map rastrowych"
     34980
     34981#~ msgid "Name of filter file"
     34982#~ msgstr "Nazwa pliku filtra"
     34983
     34984#~ msgid "Quietly"
     34985#~ msgstr "Bez komunikatów"
     34986
     34987#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
     34988#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
     34989
     34990#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
     34991#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
     34992
     34993#, fuzzy
     34994#~ msgid "raster, statistics, reclass"
     34995#~ msgstr "raster, statystyki"
     34996
     34997#~ msgid "Title, in quotes"
     34998#~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
     34999
     35000#~ msgid "raster, color table"
     35001#~ msgstr "raster, paleta kolorów"
     35002
     35003#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
     35004#~ msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
     35005
     35006#~ msgid "Type of color table"
     35007#~ msgstr "Typ palety kolorów"
     35008
     35009#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
     35010#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
     35011
     35012#, fuzzy
     35013#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
     35014#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
     35015
     35016#~ msgid "No raster map specified"
     35017#~ msgstr "Nie określono mapy rastrowej"
     35018
     35019#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
     35020#~ msgstr "Nie można usunąć palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
     35021
     35022#, fuzzy
     35023#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
     35024#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
     35025
     35026#, fuzzy
     35027#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
     35028#~ msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
     35029
     35030#, fuzzy
     35031#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
     35032#~ msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
     35033
     35034#, fuzzy
     35035#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
     35036#~ msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
     35037
     35038#, fuzzy
     35039#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
     35040#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
     35041
     35042#~ msgid "Could not get raster row"
     35043#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
     35044
     35045#, fuzzy
     35046#~ msgid "Cell file not found"
     35047#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
     35048
     35049#~ msgid "Unable to close input map"
     35050#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
     35051
     35052#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
     35053#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
     35054
     35055#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
     35056#~ msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
     35057
     35058#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
     35059#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
     35060
     35061#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
     35062#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
     35063
     35064#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
     35065#~ msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
     35066
     35067#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
     35068#~ msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
     35069
     35070#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
     35071#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
     35072
     35073#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
     35074#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> aspin"
     35075
     35076#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
     35077#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> slopein"
     35078
     35079#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
     35080#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> linkein"
     35081
     35082#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
     35083#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> albedo"
     35084
     35085#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
     35086#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> latin"
     35087
     35088#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
     35089#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefbh"
     35090
     35091#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
     35092#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefdh"
     35093
     35094#~ msgid "Unable to create raster map %s"
     35095#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
     35096
     35097#~ msgid "rows changed from %d to %d"
     35098#~ msgstr "rzędy zmienione od %d do %d"
     35099
     35100#~ msgid "cols changed from %d to %d"
     35101#~ msgstr "kolumny zmienione od %d do %d"
     35102
     35103#~ msgid "raster, interpolation"
     35104#~ msgstr "raster, interpolacja"
     35105
     35106#, fuzzy
     35107#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
     35108#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
     35109
     35110#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
     35111#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej kontury"
     35112
     35113#~ msgid "Output elevation raster map"
     35114#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
     35115
     35116#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
     35117#~ msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do warstwy mapy rastrowej GRASS."
     35118
     35119#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
     35120#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku wyjściowego <%s>"
     35121
     35122#~ msgid "raster, export, png"
     35123#~ msgstr "raster, eksport, png"
     35124
     35125#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
     35126#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku PNG"
     35127
     35128#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
     35129#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d mapy rastrowej"
     35130
     35131#, fuzzy
     35132#~ msgid "Cannot read ew_res value"
     35133#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
     35134
     35135#, fuzzy
     35136#~ msgid "Cannot read ns_res value"
     35137#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
     35138
     35139#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
     35140#~ msgstr "[%s]: Map ma złą rozdzielczość"
     35141
     35142#, fuzzy
     35143#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
     35144#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
     35145
     35146#, fuzzy
     35147#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
     35148#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
     35149
     35150#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
     35151#~ msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
     35152
     35153#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
     35154#~ msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
     35155
     35156#, fuzzy
     35157#~ msgid "raster, map management"
     35158#~ msgstr "raster, algebra map"
     35159
     35160#~ msgid "Error reading input"
     35161#~ msgstr "Błąd odczytywania"
     35162
     35163#, fuzzy
     35164#~ msgid "raster, projection, transformation"
     35165#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
     35166
     35167#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
     35168#~ msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
     35169
     35170#, fuzzy
     35171#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
     35172#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
     35173
     35174#~ msgid "Resolution of output map"
     35175#~ msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
     35176
     35177#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
     35178#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu [%d] z mapy rastrowej <%s>"
     35179
     35180#, fuzzy
     35181#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
     35182#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
     35183
     35184#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
     35185#~ msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra [%d]"
     35186
     35187#, fuzzy
     35188#~ msgid "raster, random"
     35189#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     35190
     35191#, fuzzy
     35192#~ msgid "raster, fire"
     35193#~ msgstr "raster, import"
     35194
     35195#~ msgid "Run VERBOSELY"
     35196#~ msgstr "Uruchom z opisem"
     35197
     35198#, fuzzy
     35199#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
     35200#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
     35201
     35202#, fuzzy
     35203#~ msgid "Percent Completed ... "
     35204#~ msgstr "Procent wykonania ..."
     35205
     35206#~ msgid "Reading row %d"
     35207#~ msgstr "Odczytywanie rzędu %d"
     35208
     35209#, fuzzy
     35210#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
     35211#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
     35212
     35213#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
     35214#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
     35215
     35216#~ msgid "Name for distance output map"
     35217#~ msgstr "Nazwa wynikowej mapy odległości"
     35218
     35219#, fuzzy
     35220#~ msgid "Name for value output map"
     35221#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
     35222
     35223#, fuzzy
     35224#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
     35225#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     35226
     35227#, fuzzy
     35228#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
     35229#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     35230
     35231#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
     35232#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
     35233
     35234#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
     35235#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
     35236
     35237#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
     35238#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
     35239
     35240#~ msgid "Watershed basin creation program."
     35241#~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
     35242
     35243#, fuzzy
     35244#~ msgid "The map E grid coordinates"
     35245#~ msgstr "Współrzędne mapy"
     35246
     35247#, fuzzy
     35248#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
     35249#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
     35250
     35251#, fuzzy
     35252#~ msgid "Unable to open new basin map"
     35253#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
     35254
     35255#, fuzzy
     35256#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
     35257#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
     35258
     35259#, fuzzy
     35260#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
     35261#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
     35262
     35263#, fuzzy
     35264#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
     35265#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
     35266
     35267#~ msgid "Verbose mode"
     35268#~ msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
     35269
     35270#, fuzzy
     35271#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
     35272#~ msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
     35273
     35274#, fuzzy
     35275#~ msgid "raster, null data"
     35276#~ msgstr "wektor, metadane"
     35277
     35278#, fuzzy
     35279#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
     35280#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
     35281
     35282#~ msgid "Error writing null row %d"
     35283#~ msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
     35284
     35285#~ msgid "Cannot get row"
     35286#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza"
     35287
     35288#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
     35289#~ msgstr "Z mapy rastrowej  <map %d of %d> nie można przeczytać wiersza %d"
     35290
     35291#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
     35292#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s@%s>"
     35293
     35294#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
     35295#~ msgstr "Nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
     35296
     35297#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
     35298#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
     35299
     35300#~ msgid "Invalid region: %s"
     35301#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
     35302
     35303#~ msgid "Unable to update boundaries"
     35304#~ msgstr "Nie można uaktualnić granic"
     35305
     35306#~ msgid "%s: [%s] not found"
     35307#~ msgstr "%s: nie znaleziono [%s]"
     35308
     35309#, fuzzy
     35310#~ msgid "raster, sun position"
     35311#~ msgstr "raster, projekcja"
     35312
     35313#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
     35314#~ msgstr "Pokazuj komunikaty (również pozycję słońca itp.)"
     35315
     35316#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
     35317#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
     35318
     35319#, fuzzy
     35320#~ msgid "Writing raster map, row %d"
     35321#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
     35322
     35323#, fuzzy
     35324#~ msgid "Error in pipe creation"
     35325#~ msgstr "Bład "
     35326
     35327#~ msgid "Error opening channel %i"
     35328#~ msgstr "Błąd przy otwieraniu kanału %i"
     35329
     35330#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
     35331#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.r.li/"
     35332
     35333#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
     35334#~ msgstr "Nie można utworyć katalogu %s/.r.li/output/"
     35335
     35336#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
     35337#~ msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE)"
     35338
     35339#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
     35340#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE)"
     35341
     35342#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
     35343#~ msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE2)"
     35344
     35345#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
     35346#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE2)"
     35347
     35348#, fuzzy
     35349#~ msgid "Cannot close receive channel file"
     35350#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
     35351
     35352#~ msgid "Cannot delete %s file"
     35353#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s"
     35354
     35355#~ msgid "Cannot read raster header file"
     35356#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku rastrowego"
     35357
     35358#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
     35359#~ msgstr "CHILD[pid = %i] Nie można otworzyć mapy rastrowej"
     35360
     35361#, fuzzy
     35362#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
     35363#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
     35364
     35365#, fuzzy
     35366#~ msgid "raster, random, cell"
     35367#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
     35368
     35369#, fuzzy
     35370#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
     35371#~ msgstr "raster, metadane"
     35372
     35373#~ msgid "Invalid timestamp"
     35374#~ msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
     35375
     35376#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
     35377#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku ASCII"
     35378
     35379#, fuzzy
     35380#~ msgid "raster, category"
     35381#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
     35382
     35383#, fuzzy
     35384#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
     35385#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
     35386
     35387#, fuzzy
     35388#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
     35389#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
     35390
     35391#, fuzzy
     35392#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
     35393#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
     35394
     35395#~ msgid "raster, terrain"
     35396#~ msgstr "raster, teren"
     35397
     35398#~ msgid "Unable to write to <%s>"
     35399#~ msgstr "Nie można zapisać do <%s>"
     35400
     35401#, fuzzy
     35402#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
     35403#~ msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
     35404
     35405#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
     35406#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
     35407
     35408#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
     35409#~ msgstr "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja obecnie możliwa tylko dla punktów."
     35410
     35411#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
     35412#~ msgstr "Nie buduj topologii (używaj dla masowego eksportu punktów)"
     35413
     35414#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
     35415#~ msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
     35416
     35417#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
     35418#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
     35419
     35420#~ msgid "Sums up the raster cell values."
     35421#~ msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
     35422
     35423#~ msgid "Name of incidence or density file."
     35424#~ msgstr "Nazwa pliku częstości lub gęstości"
     35425
     35426#, fuzzy
     35427#~ msgid "raster, transect"
     35428#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     35429
     35430#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
     35431#~ msgstr "Interpolowanie mapy rastrowej <%s> (%d wierszy)..."
     35432
     35433#~ msgid "Cannot read row"
     35434#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza"
     35435
     35436#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
     35437#~ msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
     35438
     35439#~ msgid "Name of base raster map"
     35440#~ msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
     35441
     35442#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
     35443#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
     35444
     35445#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
     35446#~ msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej <%s> muszą się różnić"
     35447
     35448#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
     35449#~ msgstr "Nie można odczytać etykiet kategorii mapy rastrowej <%s>"
     35450
     35451#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
     35452#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
     35453
     35454#~ msgid "Raster file for surface"
     35455#~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
     35456
     35457#, fuzzy
     35458#~ msgid "File containing weights"
     35459#~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
     35460
     35461#, fuzzy
     35462#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
     35463#~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
     35464
     35465#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
     35466#~ msgstr "Wyświetl rozdzielczość mapy (NS-res, EW-res)"
     35467
     35468#~ msgid "Print raster map type only"
     35469#~ msgstr "Wyświetl typ mapy"
     35470
     35471#~ msgid "Print map region only"
     35472#~ msgstr "Wyświetl region mapy"
     35473
     35474#~ msgid "Print raster map data units only"
     35475#~ msgstr "Wyświetl jednostki mapy rastrowej"
     35476
     35477#, fuzzy
     35478#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
     35479#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej"
     35480
     35481#~ msgid "Print map title only"
     35482#~ msgstr "Wyświetl tytuł mapy"
     35483
     35484#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
     35485#~ msgstr "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
     35486
     35487#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
     35488#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
     35489
     35490#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
     35491#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
     35492
     35493#~ msgid "Raster map to be reclassified"
     35494#~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
     35495
     35496#~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
     35497#~ msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
     35498
     35499#~ msgid "     'c': cells"
     35500#~ msgstr "     'c': komórki"
     35501
     35502#~ msgid "     'Q': quit"
     35503#~ msgstr "     'Q': zakończ"
     35504
     35505#, fuzzy
     35506#~ msgid ""
     35507#~ "Enter the file name or path\n"
     35508#~ "> "
     35509#~ msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
     35510
     35511#, fuzzy
     35512#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
     35513#~ msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
     35514
     35515#~ msgid "Features"
     35516#~ msgstr "Obiekty"
     35517
     35518#~ msgid "Contrast"
     35519#~ msgstr "Kontrast"
     35520
     35521#~ msgid "Correlation"
     35522#~ msgstr "Korelacja"
     35523
     35524#~ msgid "Variance"
     35525#~ msgstr "Wariancja"
     35526
     35527#~ msgid "Sum Average"
     35528#~ msgstr "Średnia sumy"
     35529
     35530#~ msgid "Sum Variance"
     35531#~ msgstr "Wariancja sumy"
     35532
     35533#~ msgid "Sum Entropy"
     35534#~ msgstr "Entropia sumy"
     35535
     35536#~ msgid "Entropy"
     35537#~ msgstr "Entropia"
     35538
     35539#~ msgid "Measure of Correlation-1"
     35540#~ msgstr "Miara korelacji-1"
     35541
     35542#~ msgid "Measure of Correlation-2"
     35543#~ msgstr "Miara korelacji-2"
     35544
     35545#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
     35546#~ msgstr "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy rastrowej"
     35547
     35548#~ msgid "Raster file to be imported"
     35549#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
     35550
     35551#, fuzzy
     35552#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
     35553#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
     35554
     35555#, fuzzy
     35556#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
     35557#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
     35558
     35559#, fuzzy
     35560#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
     35561#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
     35562
     35563#, fuzzy
     35564#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
     35565#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
     35566
     35567#, fuzzy
     35568#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
     35569#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     35570
     35571#, fuzzy
     35572#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
     35573#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     35574
     35575#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
     35576#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości [m]"
     35577
     35578#, fuzzy
     35579#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
     35580#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
     35581
     35582#, fuzzy
     35583#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
     35584#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
     35585
     35586#, fuzzy
     35587#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
     35588#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
     35589
     35590#, fuzzy
     35591#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
     35592#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
     35593
     35594#, fuzzy
     35595#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
     35596#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
     35597
     35598#, fuzzy
     35599#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
     35600#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
     35601
     35602#, fuzzy
     35603#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
     35604#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
     35605
     35606#, fuzzy
     35607#~ msgid "Name of the Mannings n value"
     35608#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
     35609
     35610#, fuzzy
     35611#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
     35612#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
     35613
     35614#, fuzzy
     35615#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
     35616#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
     35617
     35618#, fuzzy
     35619#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
     35620#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
     35621
     35622#, fuzzy
     35623#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
     35624#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
     35625
     35626#, fuzzy
     35627#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
     35628#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
     35629
     35630#, fuzzy
     35631#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
     35632#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
     35633
     35634#, fuzzy
     35635#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
     35636#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
     35637
     35638#, fuzzy
     35639#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
     35640#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
     35641
     35642#, fuzzy
     35643#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
     35644#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
     35645
     35646#, fuzzy
     35647#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
     35648#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
     35649
     35650#, fuzzy
     35651#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
     35652#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
     35653
     35654#~ msgid "raster, thin"
     35655#~ msgstr "raster, wycień"
     35656
     35657# wycienia?
     35658#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
     35659#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
     35660
     35661#, fuzzy
     35662#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
     35663#~ msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
     35664
     35665#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
     35666#~ msgstr "format GIS do zapisania (zobacz także flaga -l)"
     35667
     35668#~ msgid "File type"
     35669#~ msgstr "Typ pliku"
     35670
     35671#~ msgid "Output file name not specified"
     35672#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie została podana"
     35673
     35674#, fuzzy
     35675#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
     35676#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
     35677
     35678#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
     35679#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej terenu (DEM)"
     35680
     35681#~ msgid "Name for output raster map with lake"
     35682#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
     35683
     35684#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
     35685#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
     35686
     35687#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
     35688#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     35689
     35690#~ msgid "raster, import, conversion"
     35691#~ msgstr "raster, import, konwersja"
     35692
     35693#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
     35694#~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
     35695
     35696#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
     35697#~ msgstr "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
     35698
     35699#~ msgid "raster, DEM, fractal"
     35700#~ msgstr "raster, DEM, fractal"
     35701
     35702#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
     35703#~ msgstr "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez użytkownika."
     35704
     35705#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
     35706#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
     35707
     35708#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
     35709#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku GRIDATB.FOR (format TOPMODEL)"
     35710
     35711#~ msgid "Input map"
     35712#~ msgstr "Mapa wejściowa"
     35713
     35714#~ msgid "Overwrite output map file"
     35715#~ msgstr "Nadpisz plik wyjściowy"
     35716
     35717#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
     35718#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
     35719
     35720#~ msgid "Could not get raster row from input map"
     35721#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra mapy wejściowej"
     35722
     35723#, fuzzy
     35724#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
     35725#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
     35726
     35727#, fuzzy
     35728#~ msgid "Error writing G3D double data"
     35729#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
     35730
     35731#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
     35732#~ msgstr "raster, raster3d, voxel, konwersja"
     35733
     35734#, fuzzy
     35735#~ msgid "Rowio_setup failed"
     35736#~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
     35737
     35738#, fuzzy
     35739#~ msgid "Rowio_get failed"
     35740#~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
     35741
     35742#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
     35743#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
     35744
     35745#~ msgid "Failed writing raster map row"
     35746#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
     35747
     35748#~ msgid "Unable to get current region"
     35749#~ msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
     35750
     35751#~ msgid "Input elevation raster map"
     35752#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
     35753
     35754#~ msgid "Input aspect raster map"
     35755#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
     35756
     35757#~ msgid "Input barrier raster map"
     35758#~ msgstr "Podaj mapę rastrową ..."
     35759
     35760#, fuzzy
     35761#~ msgid "Output flowline vector map"
     35762#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
     35763
     35764#~ msgid "Output flowpath length raster map"
     35765#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
     35766
     35767#~ msgid "Unable to get header for %s"
     35768#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
     35769
     35770#~ msgid "Cannot reset current region"
     35771#~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
     35772
     35773#, fuzzy
     35774#~ msgid "imagery, geometry"
     35775#~ msgstr "wektor, geometria"
     35776
     35777#~ msgid "imagery, edges"
     35778#~ msgstr "zobrazowania, granice"
     35779
     35780#~ msgid "Error while reading input raster map."
     35781#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
     35782
     35783#, fuzzy
     35784#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
     35785#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
     35786
     35787#~ msgid "pyramid constructed."
     35788#~ msgstr "piramida utworzona."
     35789
     35790#~ msgid "imagery, classification, MLC"
     35791#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
     35792
     35793#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
     35794#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
     35795
     35796#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
     35797#~ msgstr "Nie można wydzielić buforów rastra w display_signature()."
     35798
     35799#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
     35800#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej MASK."
     35801
     35802#~ msgid "Unable to open band files."
     35803#~ msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
     35804
     35805#, fuzzy
     35806#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
     35807#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego"
     35808
     35809#, fuzzy
     35810#~ msgid "imagery, classification"
     35811#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
     35812
     35813#, fuzzy
     35814#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
     35815#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka dla pliku pierwszego pasma."
     35816
     35817#, fuzzy
     35818#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
     35819#~ msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
     35820
     35821#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
     35822#~ msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
     35823
     35824#, fuzzy
     35825#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
     35826#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
     35827
     35828#, fuzzy
     35829#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
     35830#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
     35831
     35832#, fuzzy
     35833#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
     35834#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
     35835
     35836#~ msgid "imagery, rectify"
     35837#~ msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
     35838
     35839#, fuzzy
     35840#~ msgid "Computes topographic correction of reflectance."
     35841#~ msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
     35842
     35843#, fuzzy
     35844#~ msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
     35845#~ msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
     35846
     35847#, fuzzy
     35848#~ msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
     35849#~ msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
     35850
     35851#, fuzzy
     35852#~ msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
     35853#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
     35854
     35855#, fuzzy
     35856#~ msgid "Output sun illumination terrain model"
     35857#~ msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
     35858
     35859#, fuzzy
     35860#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
     35861#~ msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
     35862
     35863#, fuzzy
     35864#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
     35865#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
     35866
     35867#~ msgid "imagery, FFT"
     35868#~ msgstr "zobrazowania, FFT"
     35869
     35870#, fuzzy
     35871#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
     35872#~ msgstr ""
     35873#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
     35874#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
     35875
     35876#, fuzzy
     35877#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
     35878#~ msgstr ""
     35879#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
     35880#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
     35881
     35882#, fuzzy
     35883#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
     35884#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
     35885
     35886#~ msgid "Writing data..."
     35887#~ msgstr "Zapisywanie danych..."
     35888
     35889#~ msgid "Range of values in output display files"
     35890#~ msgstr "Zakres wartości w wynikowych plikach wyświetlania"
     35891
     35892#, fuzzy
     35893#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
     35894#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
     35895
     35896#, fuzzy
     35897#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
     35898#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
     35899
     35900#, fuzzy
     35901#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
     35902#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
     35903
     35904#~ msgid "imagery, statistics"
     35905#~ msgstr "zobrazowania, statystyki"
     35906
     35907#~ msgid "Illegal group name <%s>"
     35908#~ msgstr "Niedozwolona nazwa grupy <%s>"
     35909
     35910#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
     35911#~ msgstr "Niedozwolona nazwa podgrupy <%s>"
     35912
     35913#, fuzzy
     35914#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
     35915#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
     35916
     35917#~ msgid ""
     35918#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
     35919#~ "."
     35920#~ msgstr ""
     35921#~ "Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
     35922#~ "."
     35923
     35924#~ msgid "Error reading cell map during transform."
     35925#~ msgstr "Błąd odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
     35926
     35927#~ msgid "Error writing cell map during transform."
     35928#~ msgstr "Błąd zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
     35929
     35930#, fuzzy
     35931#~ msgid "imagery, classification, signatures"
     35932#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
     35933
     35934#~ msgid "name=%s\n"
     35935#~ msgstr "nazwa=%s\n"
     35936
     35937#~ msgid "mapset=%s\n"
     35938#~ msgstr "mapset=%s\n"
     35939
     35940#~ msgid "fullname=%s\n"
     35941#~ msgstr "pełna nazwa=%s\n"
     35942
     35943#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
     35944#~ msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
     35945
     35946#~ msgid "Calculating covariance matrix..."
     35947#~ msgstr "Obliczanie macierzy kowariancji..."
     35948
     35949#, fuzzy
     35950#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
     35951#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
     35952
     35953#, fuzzy
     35954#~ msgid "Computing means for band %d..."
     35955#~ msgstr "Oblicza biny"
     35956
     35957#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
     35958#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d (z %d) macierzy kowariancji..."
     35959
     35960#, fuzzy
     35961#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
     35962#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
     35963
     35964#, fuzzy
     35965#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
     35966#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
     35967
     35968#~ msgid "Transforming <%s>..."
     35969#~ msgstr "Przekształcanie <%s>..."
     35970
     35971#, fuzzy
     35972#~ msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
     35973#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
     35974
     35975#, fuzzy
     35976#~ msgid "Calculating camera angle to local surface..."
     35977#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
     35978
     35979#, fuzzy
     35980#~ msgid "Could not open elevation raster"
     35981#~ msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
     35982
     35983#, fuzzy
     35984#~ msgid "Error reading segment file"
     35985#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
     35986
     35987#, fuzzy
     35988#~ msgid "Could not read REF file for group <%s>"
     35989#~ msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
     35990
     35991#, fuzzy
     35992#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
     35993#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
     35994
     35995#, fuzzy
     35996#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
     35997#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
     35998
     35999#, fuzzy
     36000#~ msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
     36001#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
     36002
     36003#, fuzzy
     36004#~ msgid ""
     36005#~ "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
     36006#~ " \n"
     36007#~ msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
     36008
     36009#, fuzzy
     36010#~ msgid "Computing equations..."
     36011#~ msgstr "Oblicza biny"
     36012
     36013#, fuzzy
     36014#~ msgid "Poorly placed Control Points!\n"
     36015#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
     36016
     36017#, fuzzy
     36018#~ msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
     36019#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
     36020
     36021#, fuzzy
     36022#~ msgid "No active Control Points!\n"
     36023#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
     36024
     36025#, fuzzy
     36026#~ msgid ""
     36027#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
     36028#~ " \n"
     36029#~ msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
     36030
     36031#, fuzzy
     36032#~ msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
     36033#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
     36034
     36035#, fuzzy
     36036#~ msgid "No active Reference Points!\n"
     36037#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
     36038
     36039#, fuzzy
     36040#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
     36041#~ msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
     36042
     36043#, fuzzy
     36044#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
     36045#~ msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
     36046
     36047#, fuzzy
     36048#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
     36049#~ msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
     36050
     36051#~ msgid "permission denied\n"
     36052#~ msgstr "odmowa dostępu\n"
     36053
     36054#~ msgid "not found\n"
     36055#~ msgstr "nie znaleziono\n"
     36056
     36057#, fuzzy
     36058#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
     36059#~ msgstr ""
     36060#~ "\n"
     36061#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
     36062
     36063#, fuzzy
     36064#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
     36065#~ msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
     36066
     36067#, fuzzy
     36068#~ msgid "Group [%s] contains no files"
     36069#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
     36070
     36071#, fuzzy
     36072#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
     36073#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
     36074
     36075#, fuzzy
     36076#~ msgid "No files in this group!"
     36077#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
     36078
     36079#, fuzzy
     36080#~ msgid ""
     36081#~ "\n"
     36082#~ "Rectify all images in the group? "
     36083#~ msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
     36084
     36085#, fuzzy
     36086#~ msgid ""
     36087#~ "\n"
     36088#~ "Choose another extension? "
     36089#~ msgstr "ogólne, ustawienia"
     36090
     36091#, fuzzy
     36092#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
     36093#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
     36094
     36095#, fuzzy
     36096#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
     36097#~ msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
     36098
     36099#, fuzzy
     36100#~ msgid ""
     36101#~ "\n"
     36102#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
     36103#~ msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
     36104
     36105#, fuzzy
     36106#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
     36107#~ msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
     36108
     36109#, fuzzy
     36110#~ msgid " 2. bilinear\n"
     36111#~ msgstr "_Dwuliniowy"
     36112
     36113#, fuzzy
     36114#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
     36115#~ msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
     36116
     36117#, fuzzy
     36118#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
     36119#~ msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
     36120
     36121#~ msgid "Group [%s] not found"
     36122#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono"
     36123
     36124#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
     36125#~ msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
     36126
     36127#, fuzzy
     36128#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
     36129#~ msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
     36130
     36131#, fuzzy
     36132#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
     36133#~ msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
     36134
     36135#, fuzzy
     36136#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
     36137#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
     36138
     36139#, fuzzy
     36140#~ msgid "No photo points for group [%s]"
     36141#~ msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
     36142
     36143#, fuzzy
     36144#~ msgid "Computing equations ..."
     36145#~ msgstr "Oblicza biny"
     36146
     36147#, fuzzy
     36148#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
     36149#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
     36150
     36151#~ msgid "Image Group [%s] not found"
     36152#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono"
     36153
     36154#, fuzzy
     36155#~ msgid "Name of camera reference file to use"
     36156#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
     36157
     36158#, fuzzy
     36159#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
     36160#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
     36161
     36162#, fuzzy
     36163#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
     36164#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
     36165
     36166#, fuzzy
     36167#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
     36168#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
     36169
     36170#, fuzzy
     36171#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
     36172#~ msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
     36173
     36174#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
     36175#~ msgstr "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z klawiatury)"
     36176
     36177#~ msgid "PostScript output file"
     36178#~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
     36179
     36180#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
     36181#~ msgstr "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj do strony)"
     36182
     36183#, fuzzy
     36184#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
     36185#~ msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
     36186
     36187#, fuzzy
     36188#~ msgid ""
     36189#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
     36190#~ "\t(%s)\n"
     36191#~ msgstr ""
     36192#~ "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie został podany:\n"
     36193#~ "\t(%s)\n"
     36194
     36195#~ msgid "Current region cannot be set."
     36196#~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
     36197
     36198#, fuzzy
     36199#~ msgid "display, paint labels"
     36200#~ msgstr "wyświetl, raster"
     36201
     36202#~ msgid "No current window"
     36203#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
     36204
     36205#~ msgid "Current window not available"
     36206#~ msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
     36207
     36208#~ msgid "Setting map window"
     36209#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
     36210
     36211#~ msgid "Current window not settable"
     36212#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
     36213
     36214#~ msgid "Getting screen window"
     36215#~ msgstr "Pobieranie okna monitora"
     36216
     36217#~ msgid "Error in calculating conversions"
     36218#~ msgstr "Błąd w obliczeniach konwersji"
     36219
     36220#~ msgid "display, histogram, statistics"
     36221#~ msgstr "wyświetl, histogram, statystyki"
     36222
     36223#~ msgid "Can't read vector map"
     36224#~ msgstr "Nie można przeczytać mapy wektorowej"
     36225
     36226#~ msgid "display, vector"
     36227#~ msgstr "wyświetl, wektor"
     36228
     36229#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
     36230#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -1, wszystkie warstwy są wyświetlane."
     36231
     36232#, fuzzy
     36233#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
     36234#~ msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
     36235
     36236#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
     36237#~ msgstr "Współczynnik skalowy dla kolumny szerokości (wcolumn)"
     36238
     36239#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
     36240#~ msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
     36241
     36242#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
     36243#~ msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
     36244
     36245#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
     36246#~ msgstr "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
     36247
     36248#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
     36249#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
     36250
     36251#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
     36252#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
     36253
     36254#, fuzzy
     36255#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
     36256#~ msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
     36257
     36258#, fuzzy
     36259#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
     36260#~ msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
     36261
     36262#, fuzzy
     36263#~ msgid "Unable to display topology, not available"
     36264#~ msgstr "Nie można wyświetlić topologii, nie jest dostępna"
     36265
     36266#~ msgid "Color definition column not specified."
     36267#~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
     36268
     36269#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
     36270#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
     36271
     36272#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
     36273#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
     36274
     36275#, fuzzy
     36276#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
     36277#~ msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
     36278
     36279#, fuzzy
     36280#~ msgid "Symbol size column not specified."
     36281#~ msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
     36282
     36283#, fuzzy
     36284#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
     36285#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
     36286
     36287#, fuzzy
     36288#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
     36289#~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
     36290
     36291#, fuzzy
     36292#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
     36293#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
     36294
     36295#, fuzzy
     36296#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
     36297#~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
     36298
     36299#, fuzzy
     36300#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
     36301#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
     36302
     36303#, fuzzy
     36304#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
     36305#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
     36306
     36307#, fuzzy
     36308#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
     36309#~ msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
     36310
     36311#, fuzzy
     36312#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
     36313#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
     36314
     36315#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
     36316#~ msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
     36317
     36318#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
     36319#~ msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
     36320
     36321#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
     36322#~ msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
     36323
     36324#, fuzzy
     36325#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
     36326#~ msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
     36327
     36328#, fuzzy
     36329#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
     36330#~ msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
     36331
     36332#, fuzzy
     36333#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
     36334#~ msgstr "Monitor: XGetWMName bez powodzenia\n"
     36335
     36336#, fuzzy
     36337#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
     36338#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
     36339
     36340#, fuzzy
     36341#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
     36342#~ msgstr "znaleziono %d visualizacje typu TrueColor\n"
     36343
     36344#, fuzzy
     36345#~ msgid "searching for highest bit depth"
     36346#~ msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
     36347
     36348#, fuzzy
     36349#~ msgid "selected %d bit depth"
     36350#~ msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
     36351
     36352#, fuzzy
     36353#~ msgid "using default visual which is %s"
     36354#~ msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
     36355
     36356#~ msgid "display, distance"
     36357#~ msgstr "wyświetl, odległość"
     36358
     36359#, fuzzy
     36360#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
     36361#~ msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
     36362
     36363#~ msgid "display, position, querying"
     36364#~ msgstr "wyświetl, położenie, zapytania"
     36365
     36366#, fuzzy
     36367#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
     36368#~ msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
     36369
     36370#~ msgid "One mouse click only"
     36371#~ msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
     36372
     36373#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
     36374#~ msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
     36375
     36376#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
     36377#~ msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
     36378
     36379#~ msgid "display, metadata"
     36380#~ msgstr "wyświetl, mwtadane"
     36381
     36382#~ msgid "Name of frame(s) to save"
     36383#~ msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
     36384
     36385#~ msgid "Save current frame"
     36386#~ msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
     36387
     36388#~ msgid "Save all the frames"
     36389#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
     36390
     36391#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
     36392#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
     36393
     36394#~ msgid "Can't clear current graphics window"
     36395#~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącego okna graficznego"
     36396
     36397#~ msgid "Cannot use current window"
     36398#~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
     36399
     36400#~ msgid "display, raster"
     36401#~ msgstr "wyświetl, raster"
     36402
     36403#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
     36404#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
     36405
     36406#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
     36407#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
     36408
     36409#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
     36410#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
     36411
     36412#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
     36413#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
     36414
     36415#~ msgid "display, raster, profile"
     36416#~ msgstr "wyświetl, raster, profil"
     36417
     36418#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
     36419#~ msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
     36420
     36421#~ msgid "Optional display raster"
     36422#~ msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
     36423
     36424#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
     36425#~ msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
     36426
     36427#~ msgid ""
     36428#~ "\n"
     36429#~ "\n"
     36430#~ "Use mouse to choose action"
     36431#~ msgstr ""
     36432#~ "\n"
     36433#~ "\n"
     36434#~ "Użyj myszki by wybrać czynność"
     36435
     36436#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
     36437#~ msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
     36438
     36439#~ msgid "Error opening cell-file"
     36440#~ msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku rastrowego"
     36441
     36442#~ msgid "Error reading from cell-file"
     36443#~ msgstr "Błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
     36444
     36445#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
     36446#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
     36447
     36448#, fuzzy
     36449#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
     36450#~ msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
     36451
     36452#~ msgid "one moment ..."
     36453#~ msgstr "proszę czekać ..."
     36454
     36455#~ msgid "Error reading raster map"
     36456#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej"
     36457
     36458#, fuzzy
     36459#~ msgid "display, map management"
     36460#~ msgstr "wyświetl, raster"
     36461
     36462#, fuzzy
     36463#~ msgid "Short user prompt message"
     36464#~ msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
     36465
     36466#~ msgid "No current graphics window"
     36467#~ msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
     36468
     36469#~ msgid "Current graphics window not available"
     36470#~ msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
     36471
     36472#~ msgid "Setting graphics window"
     36473#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
     36474
     36475#~ msgid "Can't set current graphics window"
     36476#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
     36477
     36478#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
     36479#~ msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
     36480
     36481#~ msgid "Display information about the active display monitor"
     36482#~ msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
     36483
     36484#~ msgid "Display number of colors"
     36485#~ msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
     36486
     36487#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
     36488#~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
     36489
     36490#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
     36491#~ msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
     36492
     36493#~ msgid "display, setup"
     36494#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
     36495
     36496#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
     36497#~ msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
     36498
     36499#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
     36500#~ msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
     36501
     36502#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
     36503#~ msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
     36504
     36505#~ msgid "No current frame"
     36506#~ msgstr "Brak bieżącej ramki"
     36507
     36508#~ msgid "Current frame not available"
     36509#~ msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
     36510
     36511#~ msgid "display, zoom"
     36512#~ msgstr "wyświetl, powiększenie"
     36513
     36514#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
     36515#~ msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
     36516
     36517#~ msgid "-j flag forced"
     36518#~ msgstr "wymuszona flaga -j"
     36519
     36520#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
     36521#~ msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
     36522
     36523#~ msgid "No raster map exists in current window"
     36524#~ msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
     36525
     36526#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
     36527#~ msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki TrueType"
     36528
     36529#, fuzzy
     36530#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
     36531#~ msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
     36532
     36533#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
     36534#~ msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
     36535
     36536#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
     36537#~ msgstr "Wysokość liter (w procentach dostępnej wysokości ramki)"
     36538
     36539#, fuzzy
     36540#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
     36541#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
     36542
     36543#~ msgid "Either text or -c should be given"
     36544#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
     36545
     36546#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
     36547#~ msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
     36548
     36549#~ msgid "No font selected"
     36550#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
     36551
     36552#~ msgid "Invalid font: %s"
     36553#~ msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
     36554
     36555#, fuzzy
     36556#~ msgid "Unable to create face"
     36557#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
     36558
     36559#~ msgid "Unable to set size"
     36560#~ msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
     36561
     36562#~ msgid "Unable to create text conversion context"
     36563#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
     36564
     36565#~ msgid "Text conversion error"
     36566#~ msgstr "Błąd konwersji tekstu"
     36567
     36568#~ msgid "Unable to write the temporary file"
     36569#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
     36570
     36571#~ msgid "No predefined font"
     36572#~ msgstr "Brak predefiniowanej czcionki"
     36573
     36574#~ msgid "%s: Unable to read font"
     36575#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
     36576
     36577#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
     36578#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
     36579
     36580#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
     36581#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
     36582
     36583#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
     36584#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
     36585
     36586#~ msgid "Size of grid to be drawn"
     36587#~ msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
     36588
     36589#, fuzzy
     36590#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
     36591#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
     36592
     36593#~ msgid "Create a new frame"
     36594#~ msgstr "Stwórz nową ramkę"
     36595
     36596#~ msgid "Select a frame"
     36597#~ msgstr "Wybierz ramkę"
     36598
     36599#~ msgid "Print name of current frame"
     36600#~ msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
     36601
     36602#~ msgid "Print names of all frames"
     36603#~ msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
     36604
     36605#, fuzzy
     36606#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
     36607#~ msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
     36608
     36609#~ msgid "Debugging output"
     36610#~ msgstr "Debugowanie wyjścia"
     36611
     36612#~ msgid "name"
     36613#~ msgstr "nazwa"
     36614
     36615#~ msgid "Frame to be created/selected"
     36616#~ msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
     36617
     36618#~ msgid "bottom,top,left,right"
     36619#~ msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
     36620
     36621#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
     36622#~ msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
     36623
     36624#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
     36625#~ msgstr "Błąd przy wyborze ramki [%s]\n"
     36626
     36627#~ msgid ""
     36628#~ "\n"
     36629#~ "Buttons:\n"
     36630#~ msgstr ""
     36631#~ "\n"
     36632#~ "Przyciski:\n"
     36633
     36634#~ msgid "Left:   Select frame\n"
     36635#~ msgstr "Lewy:   Wybierz ramkę\n"
     36636
     36637#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
     36638#~ msgstr "Środek: Zachowaj oryginalną ramkę\n"
     36639
     36640#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
     36641#~ msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkę\n"
     36642
     36643#, fuzzy
     36644#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
     36645#~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
     36646
     36647#~ msgid " Left:    Place text here\n"
     36648#~ msgstr " Lewy: Umieść tekst tutaj\n"
     36649
     36650#~ msgid " Right:   Quit\n"
     36651#~ msgstr "Prawy: Zakończ\n"
     36652
     36653#, fuzzy
     36654#~ msgid "display, color transformation"
     36655#~ msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
     36656
     36657#~ msgid "Error reading hue data"
     36658#~ msgstr "Błąd przy odczycie barwy (hue)"
     36659
     36660#~ msgid "Error reading intensity data"
     36661#~ msgstr "Błąd przy odczycie intensywności (intensity)"
     36662
     36663#~ msgid "Error reading saturation data"
     36664#~ msgstr "Błąd przy odczycie nasycenia (saturation)"
     36665
     36666#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
     36667#~ msgstr "%s: -%c nierozpoznana opcja"
     36668
     36669#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
     36670#~ msgstr "Monitor '%s' został zamknięty"
     36671
     36672#~ msgid "No such monitor as <%s>"
     36673#~ msgstr "Nie ma takiego monitora jak <%s>"
     36674
     36675#, fuzzy
     36676#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
     36677#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
     36678
     36679#, fuzzy
     36680#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
     36681#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
     36682
     36683#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
     36684#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
     36685
     36686#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
     36687#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
     36688
     36689#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
     36690#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
     36691
     36692#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
     36693#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
     36694
     36695#~ msgid "List all monitors"
     36696#~ msgstr "Lista wszystkich monitorów"
     36697
     36698#~ msgid "List all monitors (with current status)"
     36699#~ msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
     36700
     36701#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
     36702#~ msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
     36703
     36704#~ msgid "Release currently selected monitor"
     36705#~ msgstr "Zwolnij aktualnie wybrany monitor"
     36706
     36707#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
     36708#~ msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
     36709
     36710#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
     36711#~ msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
     36712
     36713#, fuzzy
     36714#~ msgid "Range file for [%s] not available"
     36715#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
     36716
     36717#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
     36718#~ msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
     36719
     36720#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
     36721#~ msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
     36722
     36723#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
     36724#~ msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
     36725
     36726#~ msgid "Invert catlist"
     36727#~ msgstr "Odwróć listę kategorii"
     36728
     36729#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
     36730#~ msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
     36731
     36732#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
     36733#~ msgstr "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę użyć 'val=')"
     36734
     36735#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
     36736#~ msgstr "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
     36737
     36738#, fuzzy
     36739#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
     36740#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
     36741
     36742#, fuzzy
     36743#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
     36744#~ msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
     36745
     36746#, fuzzy
     36747#~ msgid "Setting release of FreeType"
     36748#~ msgstr ""
     36749#~ "\n"
     36750#~ "Ustawienia edycji FreeType\n"
     36751
     36752#~ msgid "display, raster, RGB"
     36753#~ msgstr "wyświetl, raster, RGB"
     36754
     36755#~ msgid "Error reading row of data"
     36756#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
     36757
     36758#, fuzzy
     36759#~ msgid "display, networking"
     36760#~ msgstr "wyświetl indeks"
     36761
     36762#~ msgid ""
     36763#~ "\n"
     36764#~ "Mouse Buttons:"
     36765#~ msgstr ""
     36766#~ "\n"
     36767#~ "Przyciski myszy:"
     36768
     36769#~ msgid "Left:   Select From\n"
     36770#~ msgstr "Lewy:   Wybierz Z\n"
     36771
     36772#~ msgid "Middle: Select To\n"
     36773#~ msgstr "Środkowy: Wybierz Do\n"
     36774
     36775#~ msgid ""
     36776#~ "Right:  Quit\n"
     36777#~ "\n"
     36778#~ msgstr ""
     36779#~ "Prawy: Zakończ\n"
     36780#~ "\n"
     36781
     36782#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
     36783#~ msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
     36784
     36785#~ msgid "No raster map exists in the current window"
     36786#~ msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
     36787
     36788#~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
     36789#~ msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
     36790
     36791#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
     36792#~ msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
     36793
     36794#~ msgid "display, menu"
     36795#~ msgstr "wyświetl, menu"
     36796
     36797#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
     36798#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
     36799
     36800#~ msgid "Sets the color of the menu background"
     36801#~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
     36802
     36803#~ msgid "Sets the color of the menu text"
     36804#~ msgstr "Ustawia kolor tekstu menu"
     36805
     36806#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
     36807#~ msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
     36808
     36809#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
     36810#~ msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
     36811
     36812#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
     36813#~ msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
     36814
     36815#~ msgid "display, geometry"
     36816#~ msgstr "wyświetlanie, geometria"
     36817
     36818#, fuzzy
     36819#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
     36820#~ msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
     36821
     36822#~ msgid "Interactively select route"
     36823#~ msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
     36824
     36825#~ msgid "You must select more than one point"
     36826#~ msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
     36827
     36828#~ msgid "You must select at least four points"
     36829#~ msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
     36830
     36831#~ msgid "No raster or vector map displayed"
     36832#~ msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
     36833
     36834#~ msgid "Name of workspace file"
     36835#~ msgstr "Nazwa pliku projektu"
     36836
     36837#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
     36838#~ msgstr "Uruchamianie GUI '%s' w tle, proszę czekać ..."
     36839
     36840#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
     36841#~ msgstr "Starszy GUI d.m nie jest dostępny w WinGRASS"
     36842
     36843#, fuzzy
     36844#~ msgid "general, transformation, GCP"
     36845#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     36846
     36847#~ msgid "Name of a mapset"
     36848#~ msgstr "Nazwa mapsetu"
     36849
     36850#~ msgid "general, projection"
     36851#~ msgstr "ogólne, projekcja"
     36852
     36853#~ msgid "Can also be used to create GRASS locations."
     36854#~ msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
     36855
     36856#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
     36857#~ msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
     36858
     36859#~ msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
     36860#~ msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
     36861
     36862#~ msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
     36863#~ msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
     36864
     36865#~ msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
     36866#~ msgstr "Opis projekcji PROJ.4 (- dla stdin)"
     36867
     36868#~ msgid "Create/Edit"
     36869#~ msgstr "Utwórz/Edytuj"
     36870
     36871#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
     36872#~ msgstr "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja 'location' została określona) "
     36873
     36874#~ msgid "Unable to open file [%s] for reading"
     36875#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
     36876
     36877#~ msgid "Location %s created!"
     36878#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
     36879
     36880#~ msgid "Unable to create location: %s"
     36881#~ msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
     36882
     36883#~ msgid ""
     36884#~ "\n"
     36885#~ "\n"
     36886#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
     36887#~ msgstr ""
     36888#~ "\n"
     36889#~ "\n"
     36890#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje dla tej lokacji\n"
     36891
     36892#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
     36893#~ msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
     36894
     36895#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
     36896#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
     36897
     36898#~ msgid "Projection information updated!"
     36899#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!"
     36900
     36901#~ msgid "The projection information will not be updated."
     36902#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
     36903
     36904#~ msgid ""
     36905#~ "Format error: <%s>\n"
     36906#~ "Line: %d\n"
     36907#~ "%s"
     36908#~ msgstr ""
     36909#~ "Błąd formatu: <%s>\n"
     36910#~ "Linia: %d\n"
     36911#~ "%s"
     36912
     36913#~ msgid "Removing %s <%s>"
     36914#~ msgstr "Usuwanie %s <%s>"
     36915
     36916#~ msgid "couldn't be removed"
     36917#~ msgstr "nie mogło zostać usunięte"
     36918
     36919#~ msgid "%s: couldn't be removed"
     36920#~ msgstr "%s: nie mogło zostać usunięte"
     36921
     36922#~ msgid "%s: missing"
     36923#~ msgstr "%s: brakuje"
     36924
     36925#~ msgid "%s: removed"
     36926#~ msgstr "%s: usuniętych"
     36927
     36928#~ msgid "<%s> nothing removed"
     36929#~ msgstr "<%s> nic nie usunięto"
     36930
     36931#~ msgid "Remove base maps"
     36932#~ msgstr "Usuń mapy podkładowe"
     36933
     36934#~ msgid "%s file(s) to be removed"
     36935#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
     36936
     36937#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
     36938#~ msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego %s"
     36939
     36940#~ msgid "general, settings"
     36941#~ msgstr "ogólne, ustawienia"
     36942
     36943#~ msgid "Changes current mapset."
     36944#~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
     36945
     36946#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
     36947#~ msgstr "Położenie danych GIS (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
     36948
     36949#~ msgid "List available mapsets"
     36950#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
     36951
     36952#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
     36953#~ msgstr "Musi być użyte mapset= lub -l"
     36954
     36955#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
     36956#~ msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
     36957
     36958#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
     36959#~ msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
     36960
     36961#~ msgid "Erasing monitors..."
     36962#~ msgstr "Czyszczenie monitorów..."
     36963
     36964#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
     36965#~ msgstr "Jednoznakowy separator, newline, comma, space, or tab"
     36966
     36967#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
     36968#~ msgstr "Mapsety do przeszukania (domyślnie: bieżący)"
     36969
     36970#, fuzzy
     36971#~ msgid "general, version"
     36972#~ msgstr "ogólne, ustawienia"
     36973
     36974#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
     36975#~ msgstr "-s i -n wzajemnie się wykluczają"
     36976
     36977#~ msgid "Force remove"
     36978#~ msgstr "Wymuś usunięcie"
     36979
     36980#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
     36981#~ msgstr "%s plik(i) do zmiany nazwy"
     36982
     36983#~ msgid "%s file(s) to be copied"
     36984#~ msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
     36985
     36986#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
     36987#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: %s"
     36988
     36989#, fuzzy
     36990#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
     36991#~ msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
     36992
     36993#~ msgid "format"
     36994#~ msgstr "format"
     36995
     36996#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
     36997#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
     36998
     36999#~ msgid "Could not read from <%s>"
     37000#~ msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
     37001
     37002#~ msgid "Names of mask files"
     37003#~ msgstr "Nazwy plików masek"
     37004
     37005#~ msgid "Name of output mask file"
     37006#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku maski"
     37007
     37008#~ msgid "general, scripts"
     37009#~ msgstr "ogólne, skrypty"
     37010
     37011#, fuzzy
     37012#~ msgid "Your mapset search list:\n"
     37013#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
     37014
     37015#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
     37016#~ msgstr "<%s> nie został znaleziony na liście mapsetów"
     37017
     37018#~ msgid "general, settings, search path"
     37019#~ msgstr "ogólne, ustawienia, ścieżki przeszukiwania"
     37020
     37021#~ msgid "Field separator"
     37022#~ msgstr "Separator pól"
     37023
     37024#, fuzzy
     37025#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
     37026#~ msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
     37027
     37028#, fuzzy
     37029#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
     37030#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
     37031
     37032#, fuzzy
     37033#~ msgid "vector, network, isolines"
     37034#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
     37035
     37036#, fuzzy
     37037#~ msgid "vector, network, centrality measures"
     37038#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
     37039
     37040#~ msgid "vector, geometry"
     37041#~ msgstr "wektor, geometria"
     37042
     37043#~ msgid "Change the type of geometry elements."
     37044#~ msgstr "Zmień typ elementów geometrycznych."
     37045
     37046#~ msgid "Nothing to do"
     37047#~ msgstr "Nie ma nic do zrobienia"
     37048
     37049#~ msgid "Not enough types"
     37050#~ msgstr "Niewystarczająca ilość typów"
     37051
     37052#, fuzzy
     37053#~ msgid "Odd number of types"
     37054#~ msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
     37055
     37056#, fuzzy
     37057#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
     37058#~ msgstr "wektor do usunięcia"
     37059
     37060#, fuzzy
     37061#~ msgid "Reading sites..."
     37062#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
     37063
     37064#, fuzzy
     37065#~ msgid "Voronoi triangulation..."
     37066#~ msgstr "brak punktów do triangulacji"
     37067
     37068#, fuzzy
     37069#~ msgid "Writing sites to output..."
     37070#~ msgstr "Zapisuje mapę ..."
     37071
     37072#, fuzzy
     37073#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
     37074#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
     37075
     37076#, fuzzy
     37077#~ msgid "vector, network, steiner tree"
     37078#~ msgstr "wektor do usunięcia"
     37079
     37080#, fuzzy
     37081#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
     37082#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
     37083
     37084#~ msgid "Unknown column type '%s'"
     37085#~ msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
     37086
     37087#~ msgid "Unknown column type '%s' values lost"
     37088#~ msgstr "Nieznany typ kolumny  '%s' wartości utracono"
     37089
     37090#, fuzzy
     37091#~ msgid "Network input map <%s> not found"
     37092#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
     37093
     37094#~ msgid "Unable to read MASK"
     37095#~ msgstr "nie można odczytać maski"
     37096
     37097#~ msgid "vector, import"
     37098#~ msgstr "wektor, import"
     37099
     37100#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
     37101#~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
     37102
     37103#~ msgid "Layer: %s"
     37104#~ msgstr "Warstwa: %s"
     37105
     37106#, fuzzy
     37107#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
     37108#~ msgstr "Oblicza biny"
     37109
     37110#~ msgid "Break polygons:"
     37111#~ msgstr "Rozłączanie poligonów:"
     37112
     37113#~ msgid "Remove duplicates:"
     37114#~ msgstr "Usuń duplikaty:"
     37115
     37116#~ msgid "Break boundaries:"
     37117#~ msgstr "Rozłączanie granic:"
     37118
     37119#~ msgid "Merge boundaries:"
     37120#~ msgstr "Łączenie granic:"
     37121
     37122#~ msgid "Remove bridges:"
     37123#~ msgstr "Usuwanie mostów:"
     37124
     37125#, fuzzy
     37126#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
     37127#~ msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
     37128
     37129#~ msgid "Write centroids:"
     37130#~ msgstr "Zapisywanie centroidów:"
     37131
     37132#~ msgid "Cannot read part of geometry"
     37133#~ msgstr "Nie można przeczytać części geometrii"
     37134
     37135#~ msgid "Cannot calculate centroid"
     37136#~ msgstr "Nie można obliczyć centroiu"
     37137
     37138#~ msgid "Cannot write part of geometry"
     37139#~ msgstr "Nie można zapisać części geometrii"
     37140
     37141#, fuzzy
     37142#~ msgid "vector, networking, maintenance"
     37143#~ msgstr "Utrzymanie sieci."
     37144
     37145#, fuzzy
     37146#~ msgid "Name of input point vector map"
     37147#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37148
     37149#, fuzzy
     37150#~ msgid "Output vector map must be specified"
     37151#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
     37152
     37153#, fuzzy
     37154#~ msgid "Point vector map must be specified"
     37155#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
     37156
     37157#, fuzzy
     37158#~ msgid "Threshold value must be specified"
     37159#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
     37160
     37161#, fuzzy
     37162#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
     37163#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
     37164
     37165#, fuzzy
     37166#~ msgid "vector, projection, transformation"
     37167#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     37168
     37169#~ msgid "vector, buffer"
     37170#~ msgstr "wektor, bufor"
     37171
     37172#~ msgid "Buffer distance in map units"
     37173#~ msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
     37174
     37175#, fuzzy
     37176#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
     37177#~ msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
     37178
     37179#, fuzzy
     37180#~ msgid "Writing buffers..."
     37181#~ msgstr "Zapiywanie obiektów..."
     37182
     37183#~ msgid "Column name"
     37184#~ msgstr "Nazwa kolumny"
     37185
     37186#, fuzzy
     37187#~ msgid "Unable select categories from table <%s>"
     37188#~ msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
     37189
     37190#, fuzzy
     37191#~ msgid "vector, network, shortest path"
     37192#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37193
     37194#, fuzzy
     37195#~ msgid "From layer number or name"
     37196#~ msgstr "Liczba warstw"
     37197
     37198#, fuzzy
     37199#~ msgid "To layer number or name"
     37200#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
     37201
     37202#, fuzzy
     37203#~ msgid "got type %d"
     37204#~ msgstr "Nieznany typ"
     37205
     37206#, fuzzy
     37207#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
     37208#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
     37209
     37210#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
     37211#~ msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsługiwany"
     37212
     37213#~ msgid "vector, export"
     37214#~ msgstr "wctor, eksport"
     37215
     37216#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
     37217#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
     37218
     37219#, fuzzy
     37220#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
     37221#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
     37222
     37223#~ msgid "Create parallel line to input lines"
     37224#~ msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
     37225
     37226#~ msgid "vector, metadata"
     37227#~ msgstr "wektor, metadane"
     37228
     37229#, fuzzy
     37230#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
     37231#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
     37232
     37233#~ msgid "vector, topology"
     37234#~ msgstr "wektor, topologia"
     37235
     37236#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
     37237#~ msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
     37238
     37239#~ msgid "vector, editing, geometry"
     37240#~ msgstr "wektor, edycja, geometria"
     37241
     37242#, fuzzy
     37243#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
     37244#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     37245
     37246#, fuzzy
     37247#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
     37248#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     37249
     37250#, fuzzy
     37251#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
     37252#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
     37253
     37254#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
     37255#~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
     37256
     37257#~ msgid "Cannot open driver\n"
     37258#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika\n"
     37259
     37260#~ msgid "Cannot open database\n"
     37261#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych\n"
     37262
     37263#~ msgid "Cannot describe table\n"
     37264#~ msgstr "Nie można opisac tabeli\n"
     37265
     37266#, fuzzy
     37267#~ msgid "Cannot find column type"
     37268#~ msgstr "Nieznany typ kolumny"
     37269
     37270#~ msgid "Cannot update table"
     37271#~ msgstr "Nie można aktualizować tabeli"
     37272
     37273#~ msgid "Form"
     37274#~ msgstr "Formularz"
     37275
     37276#~ msgid "New record was created.<BR>"
     37277#~ msgstr "Utworzono nowy rekord. <BR>"
     37278
     37279#, fuzzy
     37280#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
     37281#~ msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
     37282
     37283#~ msgid "New point"
     37284#~ msgstr "Nowy punkt"
     37285
     37286#, fuzzy
     37287#~ msgid "Quit tool"
     37288#~ msgstr "Narzędzie zapytań"
     37289
     37290#~ msgid "Undo last point"
     37291#~ msgstr "Cofnij ostatni punkt"
     37292
     37293#~ msgid "Close line"
     37294#~ msgstr "Zamknij linię"
     37295
     37296#~ msgid "New Point"
     37297#~ msgstr "Nowy punkt"
     37298
     37299#~ msgid "Undo Last Point"
     37300#~ msgstr "Cofnij ostatni punkt"
     37301
     37302#~ msgid "Delete line and exit"
     37303#~ msgstr "Usuń linię i zakończ"
     37304
     37305#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
     37306#~ msgstr "Usuń punkt, linię, granicę, lub centroid:"
     37307
     37308#~ msgid "Select"
     37309#~ msgstr "Zaznaczenie / Wybór"
     37310
     37311#~ msgid "Unselect"
     37312#~ msgstr "Odznacz"
     37313
     37314#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
     37315#~ msgstr "Przesuń punkt, linię, granicę lub centroid:"
     37316
     37317#~ msgid "New location"
     37318#~ msgstr "Nowa lokacja"
     37319
     37320#~ msgid "Split line:"
     37321#~ msgstr "Rozdziel linię:"
     37322
     37323#~ msgid "Remove vertex:"
     37324#~ msgstr "Usuń werteks:"
     37325
     37326#~ msgid "Select vertex"
     37327#~ msgstr "Wybierz werteks"
     37328
     37329#~ msgid "Add vertex:"
     37330#~ msgstr "Dodaj werteks:"
     37331
     37332#~ msgid "Move vertex:"
     37333#~ msgstr "Przesuń werteks:"
     37334
     37335#~ msgid "Cannot open driver %s"
     37336#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
     37337
     37338#~ msgid "Cannot open database %s"
     37339#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
     37340
     37341#~ msgid "Cannot open driver "
     37342#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika"
     37343
     37344#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
     37345#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
     37346
     37347#~ msgid "Cannot create table: "
     37348#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli:"
     37349
     37350#~ msgid "Cannot create index:\n"
     37351#~ msgstr "Nie można utworzyć indeksu:\n"
     37352
     37353#, fuzzy
     37354#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
     37355#~ msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
     37356
     37357#~ msgid "Cannot create new record."
     37358#~ msgstr "Nie można stworzyć nowego rekordu."
     37359
     37360#, fuzzy
     37361#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
     37362#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
     37363
     37364#, fuzzy
     37365#~ msgid "Cannot select record from table %s"
     37366#~ msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
     37367
     37368#~ msgid "Display categories:"
     37369#~ msgstr "Wyświetl kategorie:"
     37370
     37371#~ msgid "Select line"
     37372#~ msgstr "Wybierz linię"
     37373
     37374#~ msgid "Copy attributes:"
     37375#~ msgstr "Kopiuj atrybuty:"
     37376
     37377#~ msgid "Select source object"
     37378#~ msgstr "Wybierz obiekt źródłowy"
     37379
     37380#~ msgid "Select the target object"
     37381#~ msgstr "Wybierz obiekt docelowy"
     37382
     37383#, fuzzy
     37384#~ msgid "Conform and select next"
     37385#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
     37386
     37387#~ msgid "Deselect Target"
     37388#~ msgstr "Odznacz docelowy"
     37389
     37390#~ msgid "Display attributes:"
     37391#~ msgstr "Wyświetl atrybuty:"
     37392
     37393#, fuzzy
     37394#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
     37395#~ msgstr ""
     37396#~ "Warstwa: %d\n"
     37397#~ "kategoria: %d\n"
     37398
     37399#, fuzzy
     37400#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
     37401#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
     37402
     37403#, fuzzy
     37404#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
     37405#~ msgstr ""
     37406#~ "sterownik: %s\n"
     37407#~ "baza danych: %s\n"
     37408#~ "tabela: %s\n"
     37409#~ "klucz kolumny: %s\n"
     37410
     37411#~ msgid "Line %d"
     37412#~ msgstr "Linia %d"
     37413
     37414#, fuzzy
     37415#~ msgid "No categories"
     37416#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
     37417
     37418#, fuzzy
     37419#~ msgid "Cannot delete record: %s"
     37420#~ msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: %s"
     37421
     37422#~ msgid "Cannot open driver"
     37423#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika"
     37424
     37425#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
     37426#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika '%s' <BR>"
     37427
     37428#~ msgid "Cannot open database"
     37429#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
     37430
     37431#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
     37432#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych '%s' sterownikiem '%s' <BR>"
     37433
     37434#, fuzzy
     37435#~ msgid "Cannot open select cursor"
     37436#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
     37437
     37438#, fuzzy
     37439#~ msgid "Cannot fetch next record"
     37440#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza"
     37441
     37442#, fuzzy
     37443#~ msgid "No database record"
     37444#~ msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
     37445
     37446#~ msgid "vector, editing, digitization"
     37447#~ msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
     37448
     37449#, fuzzy
     37450#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
     37451#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
     37452
     37453#~ msgid "New empty map created."
     37454#~ msgstr "Utworzono nową pustą mapę."
     37455
     37456#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
     37457#~ msgstr "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj flagę -n."
     37458
     37459#~ msgid "Select tool"
     37460#~ msgstr "Selekcja"
     37461
     37462#, fuzzy
     37463#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
     37464#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
     37465
     37466#, fuzzy
     37467#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
     37468#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
     37469
     37470#, fuzzy
     37471#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
     37472#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
     37473
     37474#, fuzzy
     37475#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
     37476#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
     37477
     37478#, fuzzy
     37479#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
     37480#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
     37481
     37482#~ msgid "Quit"
     37483#~ msgstr "Zakończ"
     37484
     37485#~ msgid "Pan"
     37486#~ msgstr "Przesuń"
     37487
     37488#~ msgid "New center"
     37489#~ msgstr "Nowy środek"
     37490
     37491#, fuzzy
     37492#~ msgid "Cannot find window '%s'"
     37493#~ msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
     37494
     37495#, fuzzy
     37496#~ msgid "vector, network, allocation"
     37497#~ msgstr "wctor, eksport"
     37498
     37499#, fuzzy
     37500#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
     37501#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
     37502
     37503#~ msgid "Cannot alter table: %s"
     37504#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
     37505
     37506#, fuzzy
     37507#~ msgid "vector, extract"
     37508#~ msgstr "wektor do usunięcia"
     37509
     37510#, fuzzy
     37511#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
     37512#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
     37513
     37514#~ msgid "Layer 0 not supported"
     37515#~ msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
     37516
     37517#, fuzzy
     37518#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
     37519#~ msgstr "Nie pokazuj liczb kategorii"
     37520
     37521#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
     37522#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli <%s>"
     37523
     37524#, fuzzy
     37525#~ msgid "vector, database, attribute table"
     37526#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
     37527
     37528#~ msgid "Key column name"
     37529#~ msgstr "Nazwa kolumny klucza"
     37530
     37531#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
     37532#~ msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia w stylu skryptu shell i wyjdź"
     37533
     37534#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
     37535#~ msgstr "Zawęź wyświetlanie do warstwy określonej w opcjach warstwy"
     37536
     37537#, fuzzy
     37538#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
     37539#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
     37540
     37541#, fuzzy
     37542#~ msgid "Calculate area centroids..."
     37543#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
     37544
     37545#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
     37546#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
     37547
     37548#, fuzzy
     37549#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
     37550#~ msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
     37551
     37552#, fuzzy
     37553#~ msgid ""
     37554#~ "Unexpected data in vector head:\n"
     37555#~ "[%s]"
     37556#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
     37557
     37558#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
     37559#~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe <%s> w nagłówku wektora"
     37560
     37561#, fuzzy
     37562#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
     37563#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     37564
     37565#, fuzzy
     37566#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
     37567#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     37568
     37569#, fuzzy
     37570#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
     37571#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     37572
     37573#, fuzzy
     37574#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
     37575#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
     37576
     37577#, fuzzy
     37578#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
     37579#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
     37580
     37581#, fuzzy
     37582#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
     37583#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     37584
     37585#, fuzzy
     37586#~ msgid "vector, raster, resample"
     37587#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
     37588
     37589#~ msgid "Raster map to be sampled"
     37590#~ msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
     37591
     37592#, fuzzy
     37593#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
     37594#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
     37595
     37596#, fuzzy
     37597#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
     37598#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
     37599
     37600#~ msgid "Checking vector points..."
     37601#~ msgstr "Sprawdzanie punktów wektorowych..."
     37602
     37603#~ msgid "Layer number (from)"
     37604#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
     37605
     37606#~ msgid "Layer number (to)"
     37607#~ msgstr "Liczba warstw (na)"
     37608
     37609#, fuzzy
     37610#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
     37611#~ msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
     37612
     37613#, fuzzy
     37614#~ msgid "Finding nearest lines..."
     37615#~ msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
     37616
     37617#, fuzzy
     37618#~ msgid "Layer number (write to)"
     37619#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37620
     37621#, fuzzy
     37622#~ msgid "Query layer number (read from)"
     37623#~ msgstr "Liczba warstw"
     37624
     37625#, fuzzy
     37626#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
     37627#~ msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
     37628
     37629#, fuzzy
     37630#~ msgid "vector, network, articulation points"
     37631#~ msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
     37632
     37633#~ msgid "vector, geometry, topology"
     37634#~ msgstr "wektor, geometria, topologia"
     37635
     37636#, fuzzy
     37637#~ msgid "Vector of points defining sample points"
     37638#~ msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
     37639
     37640#, fuzzy
     37641#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
     37642#~ msgstr "Obracanie danych..."
     37643
     37644#, fuzzy
     37645#~ msgid "vector, category"
     37646#~ msgstr "wektor do usunięcia"
     37647
     37648#, fuzzy
     37649#~ msgid "vector, network, flow"
     37650#~ msgstr "wctor, eksport"
     37651
     37652#, fuzzy
     37653#~ msgid "Source layer number or name"
     37654#~ msgstr "Liczba warstw"
     37655
     37656#, fuzzy
     37657#~ msgid "Sink layer number or name"
     37658#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
     37659
     37660#, fuzzy
     37661#~ msgid "vector, geometry, buffer"
     37662#~ msgstr "wektor, geometria, 3D"
     37663
     37664#, fuzzy
     37665#~ msgid "Lines buffers... "
     37666#~ msgstr "raster, bufor"
     37667
     37668#, fuzzy
     37669#~ msgid "Areas buffers... "
     37670#~ msgstr "raster, bufor"
     37671
     37672#~ msgid "vector, interpolation"
     37673#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     37674
     37675#, fuzzy
     37676#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
     37677#~ msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
     37678
     37679#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
     37680#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
     37681
     37682#~ msgid "Output slope raster map"
     37683#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa spadków"
     37684
     37685#~ msgid "Output aspect raster map"
     37686#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ekspozycji"
     37687
     37688#, fuzzy
     37689#~ msgid "Output profile curvature raster map"
     37690#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
     37691
     37692#, fuzzy
     37693#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
     37694#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
     37695
     37696#, fuzzy
     37697#~ msgid "Output mean curvature raster map"
     37698#~ msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
     37699
     37700#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
     37701#~ msgstr "Nie można zapisać map rastrowych - spróbuj zwiększyć rozdzielczość"
     37702
     37703#, fuzzy
     37704#~ msgid "Reading coordinates from file."
     37705#~ msgstr ""
     37706#~ "\n"
     37707#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
     37708
     37709#~ msgid "The points weren't spread out enough."
     37710#~ msgstr "Punkty nie były wystarczająco rozproszone."
     37711
     37712#~ msgid "You need to enter at least %d points."
     37713#~ msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
     37714
     37715#, fuzzy
     37716#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
     37717#~ msgstr "Liczba linii legendy"
     37718
     37719#~ msgid "Please answer yes or no"
     37720#~ msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
     37721
     37722#, fuzzy
     37723#~ msgid "Error reading coordinates file"
     37724#~ msgstr ""
     37725#~ "\n"
     37726#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
     37727
     37728#, fuzzy
     37729#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
     37730#~ msgstr "Liczba linii legendy"
     37731
     37732#, fuzzy
     37733#~ msgid "Error creating transformation"
     37734#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
     37735
     37736#, fuzzy
     37737#~ msgid "vector, transformation"
     37738#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     37739
     37740#, fuzzy
     37741#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
     37742#~ msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
     37743
     37744#, fuzzy
     37745#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
     37746#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
     37747
     37748#~ msgid "vector, LIDAR"
     37749#~ msgstr "wektor, LIDAR"
     37750
     37751#~ msgid "<%s> created in database."
     37752#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
     37753
     37754#, fuzzy
     37755#~ msgid "<%s> has not been created in database."
     37756#~ msgstr "Wyświetl listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
     37757
     37758#, fuzzy
     37759#~ msgid "Unable to access table <%s>"
     37760#~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
     37761
     37762#, fuzzy
     37763#~ msgid "Layer but not column with z values given"
     37764#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
     37765
     37766#, fuzzy
     37767#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
     37768#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
     37769
     37770#, fuzzy
     37771#~ msgid "vector, reclass, attributes"
     37772#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
     37773
     37774#, fuzzy
     37775#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
     37776#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
     37777
     37778#~ msgid "vector, raster, aggregation"
     37779#~ msgstr "wektor, raster, agregacja"
     37780
     37781#, fuzzy
     37782#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
     37783#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37784
     37785#, fuzzy
     37786#~ msgid "Name of column name with route ids"
     37787#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
     37788
     37789#, fuzzy
     37790#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
     37791#~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
     37792
     37793#, fuzzy
     37794#~ msgid "Name of column name with stop ids"
     37795#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
     37796
     37797#, fuzzy
     37798#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
     37799#~ msgstr "Liczba kolumn w nowym regionie"
     37800
     37801#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
     37802#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
     37803
     37804#, fuzzy
     37805#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
     37806#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
     37807
     37808#, fuzzy
     37809#~ msgid "vector, external, import"
     37810#~ msgstr "wctor, eksport"
     37811
     37812#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
     37813#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
     37814
     37815#, fuzzy
     37816#~ msgid "Cannot open data source"
     37817#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
     37818
     37819#, fuzzy
     37820#~ msgid "Tests for normality for points."
     37821#~ msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
     37822
     37823#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
     37824#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
     37825
     37826#~ msgid "OGR format"
     37827#~ msgstr "Format OGR"
     37828
     37829#, fuzzy
     37830#~ msgid "Exporting %i geometries..."
     37831#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
     37832
     37833#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
     37834#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
     37835
     37836#, fuzzy
     37837#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
     37838#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
     37839
     37840#, fuzzy
     37841#~ msgid "vector, spatial query"
     37842#~ msgstr "wektor, zapytania"
     37843
     37844#~ msgid "Unknown operator"
     37845#~ msgstr "Nieznany operator"
     37846
     37847#, fuzzy
     37848#~ msgid "Layer %d - no table"
     37849#~ msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
     37850
     37851#, fuzzy
     37852#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
     37853#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
     37854
     37855#~ msgid "vector, import, conversion"
     37856#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
     37857
     37858#, fuzzy
     37859#~ msgid "vector, import, sites"
     37860#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37861
     37862#, fuzzy
     37863#~ msgid "Copying vector lines..."
     37864#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
     37865
     37866#, fuzzy
     37867#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
     37868#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
     37869
     37870#, fuzzy
     37871#~ msgid "vector, geometry, statistics"
     37872#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37873
     37874#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
     37875#~ msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
     37876
     37877#, fuzzy
     37878#~ msgid "vector, metadata, history"
     37879#~ msgstr "wektor, metadane"
     37880
     37881#, fuzzy
     37882#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
     37883#~ msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
     37884
     37885#~ msgid "Print vector history instead of info"
     37886#~ msgstr "Wyświetl historię wektora zamiast informacji"
     37887
     37888#~ msgid "Print topology information only"
     37889#~ msgstr "Wyświetl tylko informacje topologiczne"
     37890
     37891#~ msgid "Layer:           %s"
     37892#~ msgstr "Warstwa:           %s"
     37893
     37894#~ msgid "Mapset:          %s"
     37895#~ msgstr "Mapset:          %s"
     37896
     37897#~ msgid "Location:        %s"
     37898#~ msgstr "Lokacja:        %s"
     37899
     37900#~ msgid "Database:        %s"
     37901#~ msgstr "Baza danych:           %s"
     37902
     37903#~ msgid "Title:           %s"
     37904#~ msgstr "Tytuł:           %s"
     37905
     37906#~ msgid "Map scale:       1:%d"
     37907#~ msgstr "Skala mapy:       1:%d"
     37908
     37909#~ msgid "Map format:      %s"
     37910#~ msgstr "Format mapy:       %s"
     37911
     37912#~ msgid "Name of creator: %s"
     37913#~ msgstr "Nazwisko twórcy: %s"
     37914
     37915#~ msgid "Organization:    %s"
     37916#~ msgstr "Organizacja:     %s"
     37917
     37918#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
     37919#~ msgstr "  Mapa jest 3D:              %s"
     37920
     37921#, fuzzy
     37922#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
     37923#~ msgstr ""
     37924#~ "\n"
     37925#~ "\n"
     37926#~ "  Liczba punktów: %d\n"
     37927
     37928#~ msgid "        Projection: %s"
     37929#~ msgstr "        Projekcja: %s"
     37930
     37931#~ msgid "  Comments:"
     37932#~ msgstr "  Komentarze"
     37933
     37934#, fuzzy
     37935#~ msgid "vector, network, components"
     37936#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
     37937
     37938#, fuzzy
     37939#~ msgid "vector, transformation, 3D"
     37940#~ msgstr "wektor, interpolacja"
     37941
     37942#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
     37943#~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe DXF na wektorowe mapy GRASS."
     37944
     37945#~ msgid "Name of input DXF file"
     37946#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku DXF"
     37947
     37948#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
     37949#~ msgstr "Opcja <%s>: <%s> istnieje."
     37950
     37951#, fuzzy
     37952#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
     37953#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
     37954
     37955#~ msgid "vector, raster, attribute table"
     37956#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
     37957
     37958#, fuzzy
     37959#~ msgid "vector, network, salesman"
     37960#~ msgstr "wctor, eksport"
     37961
     37962#, fuzzy
     37963#~ msgid "%d points written to output vector map"
     37964#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
     37965
     37966#~ msgid "vector, geometry, 3D"
     37967#~ msgstr "wektor, geometria, 3D"
     37968
     37969#~ msgid "Name of input 2D vector map"
     37970#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej 2D"
     37971
     37972#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
     37973#~ msgstr "Nazwa wynikowego pliku wektorowego 3D"
     37974
     37975#, fuzzy
     37976#~ msgid "Extruding vector primitives..."
     37977#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
     37978
     37979#, fuzzy
     37980#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
     37981#~ msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
     37982
     37983#, fuzzy
     37984#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
     37985#~ msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
     37986
     37987#~ msgid "Type: %s"
     37988#~ msgstr "Typ: %s"
     37989
     37990#~ msgid "vector, querying"
     37991#~ msgstr "wektor, zapytania"
     37992
     37993#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
     37994#~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokacjach."
     37995
     37996#~ msgid "If not given reads from standard input"
     37997#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
     37998
     37999#~ msgid "Vector based generalization."
     38000#~ msgstr "Generalizacja bazująca na wektorach."
     38001
     38002#~ msgid "Cannot open %s"
     38003#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
     38004
     38005#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
     38006#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
     38007
     38008#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
     38009#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
     38010
     38011#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
     38012#~ msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
     38013
     38014#~ msgid "%s: No font definition file"
     38015#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
     38016
     38017#~ msgid "vector, import, database, points"
     38018#~ msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
     38019
     38020#, fuzzy
     38021#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
     38022#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
     38023
     38024#~ msgid "No data points found"
     38025#~ msgstr "Nie znaleziono danych punktowych"
     38026
     38027#~ msgid "Name of input vector map"
     38028#~ msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
     38029
     38030#, fuzzy
     38031#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
     38032#~ msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
     38033
     38034#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
     38035#~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
     38036
     38037#~ msgid "DXF output file"
     38038#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
     38039
     38040#, fuzzy
     38041#~ msgid "vector, geometry, sampling"
     38042#~ msgstr "wektor do usunięcia"
     38043
     38044#, fuzzy
     38045#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
     38046#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
     38047
     38048#, fuzzy
     38049#~ msgid "vector, network, connectivity"
     38050#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
     38051
     38052#, fuzzy
     38053#~ msgid "Name of node capacity column"
     38054#~ msgstr "Liczba kolumn"
     38055
     38056#, fuzzy
     38057#~ msgid "Set1 layer number or name"
     38058#~ msgstr "Liczba warstw"
     38059
     38060#, fuzzy
     38061#~ msgid "Set2 layer number or name"
     38062#~ msgstr "Liczba warstw"
     38063
     38064#, fuzzy
     38065#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
     38066#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
     38067
     38068#, fuzzy
     38069#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
     38070#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
     38071
     38072#~ msgid "vector, raster, conversion"
     38073#~ msgstr "wektor, raster, konwersja"
     38074
     38075#~ msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
     38076#~ msgstr "Obszar bez centroidu (może być OK dla wysp)"
     38077
     38078#~ msgid "No attribute table found"
     38079#~ msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów"
     38080
     38081#, fuzzy
     38082#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
     38083#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
     38084
     38085#, fuzzy
     38086#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
     38087#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
     38088
     38089#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
     38090#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
     38091
     38092#~ msgid "vector, path, visibility"
     38093#~ msgstr "wektor, ścieżka, widoczność"
     38094
     38095#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
     38096#~ msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
     38097
     38098#~ msgid "Cannot allocate cursor."
     38099#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
     38100
     38101#~ msgid "Cannot ad new token."
     38102#~ msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
     38103
     38104#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
     38105#~ msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
     38106
     38107#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
     38108#~ msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
     38109
     38110#, fuzzy
     38111#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
     38112#~ msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
     38113
     38114#, fuzzy
     38115#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
     38116#~ msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
     38117
     38118#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
     38119#~ msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
     38120
     38121#~ msgid "Cannot scan date: "
     38122#~ msgstr "Nie można odczytać daty: "
     38123
     38124#~ msgid "Cannot scan time: "
     38125#~ msgstr "Nie można odczytać czasu: "
     38126
     38127#~ msgid "Cannot scan datetime: "
     38128#~ msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
     38129
     38130#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
     38131#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
     38132
     38133#~ msgid "Unknown option in database definition for "
     38134#~ msgstr "Nieznana opcja 'dla' w definicji bazy danych"
     38135
     38136#~ msgid "Cannot select data: \n"
     38137#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
     38138
     38139#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
     38140#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
     38141
     38142#, fuzzy
     38143#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
     38144#~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
     38145
     38146#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
     38147#~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
     38148
     38149#~ msgid "database, SQL"
     38150#~ msgstr "baza danych, SQL"
     38151
     38152#~ msgid "Removes a table from database."
     38153#~ msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
     38154
     38155#, fuzzy
     38156#~ msgid "database, attribute table"
     38157#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
     38158
     38159#, fuzzy
     38160#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
     38161#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
     38162
     38163#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
     38164#~ msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
     38165
     38166#~ msgid "Database schema"
     38167#~ msgstr "Struktura bazy danych"
     38168
     38169#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
     38170#~ msgstr "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/serwer bazy danych"
     38171
     38172#, fuzzy
     38173#~ msgid "database, attribute table, SQL"
     38174#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
     38175
     38176#~ msgid "Name of file with sql statement"
     38177#~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
     38178
     38179#~ msgid "database, connection settings"
     38180#~ msgstr "baza danych, ustawienia połączeń"
     38181
     38182#~ msgid ""
     38183#~ "\n"
     38184#~ "Enter database password for connection\n"
     38185#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
     38186#~ msgstr ""
     38187#~ "\n"
     38188#~ "Wprowadź hasło bazy danych dla połączenia\n"
     38189#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
     38190
     38191#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
     38192#~ msgstr "Aby kontynuować naciśnij ENTER\n"
     38193
     38194#~ msgid "New password set"
     38195#~ msgstr "Zmieniono hasło"
     38196
     38197#~ msgid "The password was stored in file"
     38198#~ msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
     38199
     38200#~ msgid "Resizes active display monitor"
     38201#~ msgstr "Zmienia rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
     38202
     38203#~ msgid "New width for window"
     38204#~ msgstr "Nowa szerokość dla okna"
     38205
     38206#~ msgid "New height for window"
     38207#~ msgstr "Nowa wysokość dla okna"
     38208
     38209#~ msgid "vector, import, gazetteer"
     38210#~ msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
     38211
     38212#~ msgid "Name for output vector map"
     38213#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
     38214
     38215#, fuzzy
     38216#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
     38217#~ msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
     38218
     38219#, fuzzy
     38220#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
     38221#~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
     38222
     38223#~ msgid "vector, raster, statistics"
     38224#~ msgstr "wektor, raster, statystyki"
     38225
     38226#~ msgid "Name of vector polygon map"
     38227#~ msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
     38228
     38229#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
     38230#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
     38231
     38232#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
     38233#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
     38234
     38235#, fuzzy
     38236#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
     38237#~ msgstr "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
     38238
     38239#~ msgid "display, export, GPS"
     38240#~ msgstr "wyświetl, eksport, GPS"
     38241
     38242#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
     38243#~ msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
     38244
     38245#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
     38246#~ msgstr "wyświetl, wektor, tematyczne, legenda"
     38247
     38248#, fuzzy
     38249#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
     38250#~ msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
     38251
     38252#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
     38253#~ msgstr "Tabela, z której usunąć kolumnę"
     38254
     38255#~ msgid "Name of the column"
     38256#~ msgstr "Nazwa kolumny"
     38257
     38258#~ msgid "raster, elevation"
     38259#~ msgstr "raster, wysokość"
     38260
     38261#~ msgid "Output shaded relief map name"
     38262#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
     38263
     38264#, fuzzy
     38265#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
     38266#~ msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
     38267
     38268#~ msgid "Redraw all frames"
     38269#~ msgstr "Przerysuj wszystkie ramki"
     38270
     38271#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
     38272#~ msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
     38273
     38274#~ msgid "New schema"
     38275#~ msgstr "Nowy schemat"
     38276
     38277#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
     38278#~ msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
     38279
     38280#, fuzzy
     38281#~ msgid "display, export"
     38282#~ msgstr "wyświetl, wektor"
     38283
     38284#~ msgid "Name of PNG file"
     38285#~ msgstr "Nazwa pliku PNG"
     38286
     38287#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
     38288#~ msgstr "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
     38289
     38290#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
     38291#~ msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej"
     38292
     38293#~ msgid "raster, imagery, import"
     38294#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
     38295
     38296#~ msgid "display, diagram"
     38297#~ msgstr "wyświetl, diagram"
     38298
     38299#~ msgid "Name of optional EPS output file"
     38300#~ msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyjściowego EPS"
     38301
     38302#, fuzzy
     38303#~ msgid "Join column in map table"
     38304#~ msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
     38305
     38306#, fuzzy
     38307#~ msgid "Join column in other table"
     38308#~ msgstr "Liczba linii legendy"
     38309
     38310#~ msgid "raster, mask"
     38311#~ msgstr "raster, maska"
     38312
     38313#~ msgid "Raster map to use as MASK"
     38314#~ msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
     38315
     38316#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
     38317#~ msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
     38318
     38319#, fuzzy
     38320#~ msgid "Region sensitive output"
     38321#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
     38322
     38323#~ msgid "Name of data table"
     38324#~ msgstr "Nazwa tabeli atrybutów"
     38325
     38326#, fuzzy
     38327#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
     38328#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
     38329
     38330#~ msgid "Database driver"
     38331#~ msgstr "Sterownik bazy danych"
     38332
     38333#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
     38334#~ msgstr "Tworzy raport statystyk geometrii mapy wektorowej."
     38335
     38336#~ msgid "vector, report, statistics"
     38337#~ msgstr "wektor, raport, statystyki"
     38338
     38339#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
     38340#~ msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS-a."
     38341
     38342#~ msgid "display, slideshow"
     38343#~ msgstr "wyświetl, pokaz slajdów"
     38344
     38345#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
     38346#~ msgstr "Pokaż mapy wektorowe raczej niż mapy rastrowe"
     38347
     38348#, fuzzy
     38349#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
     38350#~ msgstr "Liczba punktów do utworzenia"
     38351
     38352#~ msgid "Display manager for GRASS"
     38353#~ msgstr "Wyświetl menadżera GRASS"
     38354
     38355#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
     38356#~ msgstr "Nazwa pliku ustawień .dmrc"
     38357
     38358#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
     38359#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
     38360
     38361#~ msgid "E00 file"
     38362#~ msgstr "Plik E00"
     38363
     38364#, fuzzy
     38365#~ msgid "Input type point, line or area"
     38366#~ msgstr "Wprowadź typ punkt, linia lub obszar"
     38367
     38368#, fuzzy
     38369#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
     38370#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
     38371
     38372#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
     38373#~ msgstr "raster, statystyki, agregacja"
     38374
     38375#~ msgid "A"
     38376#~ msgstr "A"
     38377
     38378#~ msgid "C"
     38379#~ msgstr "C"
     38380
     38381#~ msgid "D"
     38382#~ msgstr "D"
     38383
     38384#~ msgid "E"
     38385#~ msgstr "E"
     38386
     38387#~ msgid "Show help"
     38388#~ msgstr "Pokaż pomoc"
     38389
     38390#~ msgid "Do not overwrite existing map"
     38391#~ msgstr "Nie nadpisuj istniejącej mapy"
     38392
     38393#~ msgid "raster, imagery, colors"
     38394#~ msgstr "raster, zobrazowanie, kolory"
     38395
     38396#~ msgid "Raster input maps"
     38397#~ msgstr "Wejściowe mapy rastrowe"
     38398
     38399#~ msgid "Write output to PNG image"
     38400#~ msgstr "Zapisz do PNG"
     38401
     38402#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
     38403#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze środków komórek."
     38404
     38405#, fuzzy
     38406#~ msgid "Name of raster plane to be created"
     38407#~ msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
     38408
     38409#, fuzzy
     38410#~ msgid "Display monitor to start"
     38411#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
     38412
     38413#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
     38414#~ msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
     38415
     38416#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
     38417#~ msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
     38418
     38419#, fuzzy
     38420#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
     38421#~ msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
     38422
     38423#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
     38424#~ msgstr "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy wektorowej."
     38425
     38426#~ msgid "vector, import, GPS"
     38427#~ msgstr "wektor, import, GPS"
     38428
     38429#~ msgid "Force import of track or route data as points"
     38430#~ msgstr "Wymuś import śladu jako punkty"
     38431
     38432#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
     38433#~ msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
     38434
     38435#~ msgid "Table to drop"
     38436#~ msgstr "Tabela do usunięcia"
     38437
     38438#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
     38439#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
     38440
     38441#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
     38442#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: wejściowy kafel)"
     38443
     38444#, fuzzy
     38445#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
     38446#~ msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
     38447
     38448#, fuzzy
     38449#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
     38450#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
     38451
     38452#~ msgid "Images"
     38453#~ msgstr "Obrazy"
     38454
     38455#, fuzzy
     38456#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
     38457#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
     38458
     38459#~ msgid "Compression for PNG files"
     38460#~ msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
     38461
     38462#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
     38463#~ msgstr "(10=najmniejsza/najgorsza, 100=największa/najlepsza)"
     38464
     38465#~ msgid "Paper size for PostScript output"
     38466#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
     38467
     38468#~ msgid "PostScript"
     38469#~ msgstr "PostScript"
     38470
     38471#~ msgid "Set background color to black (white default)"
     38472#~ msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
     38473
     38474#, fuzzy
     38475#~ msgid "Set transparent background"
     38476#~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
     38477
     38478#, fuzzy
     38479#~ msgid "Do not crop away margins"
     38480#~ msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
     38481
     38482#, fuzzy
     38483#~ msgid "Name of aspect raster map"
     38484#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
     38485
     38486#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
     38487#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej, której tabela ma być edytowana"
     38488
     38489#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
     38490#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
     38491
     38492#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
     38493#~ msgstr "Mapa wektorowa, której tabela ma być edytowana"
     38494
     38495#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
     38496#~ msgstr "Warstwa, do której "
     38497
     38498#~ msgid "Column to update"
     38499#~ msgstr "Kolumna do aktualizacji"
     38500
     38501#~ msgid "Column to query"
     38502#~ msgstr "Kolumna do zapytań"
     38503
     38504#~ msgid "GRASS table name"
     38505#~ msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
     38506
     38507#~ msgid "vector, color table"
     38508#~ msgstr "wektor, tabela kolorów"
     38509
     38510#, fuzzy
     38511#~ msgid "Layer number of data column"
     38512#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
     38513
     38514#, fuzzy
     38515#~ msgid "Name of color column to populate"
     38516#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
     38517
     38518#, fuzzy
     38519#~ msgid "Manually set range (min,max)"
     38520#~ msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
     38521
     38522#, fuzzy
     38523#~ msgid "sites, vector, import"
     38524#~ msgstr "wektor, import"
     38525
     38526#, fuzzy
     38527#~ msgid "Run non-interactively"
     38528#~ msgstr "Uruchom wsadowo"
     38529
     38530#, fuzzy
     38531#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
     38532#~ msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
     38533
     38534#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
     38535#~ msgstr "Mapa rastrowa, w której mają być wypełnione zera"
     38536
     38537#, fuzzy
     38538#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
     38539#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
     38540
     38541#~ msgid "clear target monitor before moving"
     38542#~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
     38543
     38544#~ msgid "stay with source monitor"
     38545#~ msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
     38546
     38547#~ msgid "kill source monitor after moving"
     38548#~ msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
     38549
     38550#~ msgid "Target monitor"
     38551#~ msgstr "Docelowy monitor"
     38552
     38553#~ msgid "Source monitor"
     38554#~ msgstr "Źródłowy monitor"
     38555
     38556#~ msgid "vector, centroid, area"
     38557#~ msgstr "wektor, centroid, obszar"
     38558
     38559#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
     38560#~ msgstr "Mapa wektorowa, do której ma zostać dodana nowa tabela atrybutów"
     38561
     38562#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
     38563#~ msgstr "Warstwa, do której ma być dodana nowa tabela atrybutów"
     38564
     38565#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
     38566#~ msgstr "Mapa wektorowa której nazwa kolumny ma być zmieniona"
     38567
     38568#~ msgid "A (grid3D file)"
     38569#~ msgstr "A (plik grid3D)"
     38570
     38571#~ msgid "B (grid3D file)"
     38572#~ msgstr "B (plik grid3D)"
     38573
     38574#~ msgid "C (grid3D file)"
     38575#~ msgstr "C (plik grid3D)"
     38576
     38577#~ msgid "D (grid3D file)"
     38578#~ msgstr "D (plik grid3D)"
     38579
     38580#~ msgid "E (grid3D file)"
     38581#~ msgstr "E (plik grid3D)"
     38582
     38583#~ msgid "F (grid3D file)"
     38584#~ msgstr "F (plik grid3D)"
     38585
     38586#~ msgid "Name for output grid3D volume"
     38587#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
     38588
     38589#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
     38590#~ msgstr "Import GetFeature z WFS"
     38591
     38592#~ msgid "vector, import, wfs"
     38593#~ msgstr "wektor, import, wfs"
     38594
     38595#~ msgid "Vector map to modify"
     38596#~ msgstr "Mapa wektorowa do modyfikacji"
     38597
     38598#~ msgid "Vector map to be queried"
     38599#~ msgstr "Mapa wektorowa do odpytania"
     38600
     38601#~ msgid "Column to be queried"
     38602#~ msgstr "Kolumna do odpytania"
     38603
     38604#, fuzzy
     38605#~ msgid "run non-interactively"
     38606#~ msgstr "Uruchom wsadowo"
     38607
     38608#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
     38609#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta do utworzenia legendy"
     38610
     38611#, fuzzy
     38612#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
     38613#~ msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
     38614
     38615#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
     38616#~ msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)."
     38617
     38618#~ msgid "miscellaneous, projection"
     38619#~ msgstr "różne, projekcja"
     38620
     38621#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
     38622#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin)"
     38623
     38624#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
     38625#~ msgstr "Wyjściowy plik współrzędnych (pomiń wysyłanie do stdout)"
     38626
     38627#~ msgid "raster, imagery, statistics"
     38628#~ msgstr "raster, zobrazowanie, statystyki"
     38629
     38630#, fuzzy
     38631#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
     38632#~ msgstr "Mapa wektorowa, z której wykasować kolumnę atrybutów"
     38633
     38634#~ msgid "Layer where to drop column"
     38635#~ msgstr "Warstwa, z której wykasować kolumnę"
     38636
     38637#~ msgid "Name of the column to drop"
     38638#~ msgstr "Nazwa kolumny do usunięcia"
     38639
     38640#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
     38641#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej, z której usunąć tabelę atrybutów"
     38642
     38643#, fuzzy
     38644#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
     38645#~ msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
     38646
     38647#, fuzzy
     38648#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
     38649#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
     38650
     38651#, fuzzy
     38652#~ msgid "Number of subframes"
     38653#~ msgstr "Liczba klatek"
     38654
     38655#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
     38656#~ msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
     38657
     38658#~ msgid "Import waypoints"
     38659#~ msgstr "Import punktów nawigacyjnych"
     38660
     38661#~ msgid "Import routes"
     38662#~ msgstr "Import tras"
     38663
     38664#~ msgid "Device or file used to import data"
     38665#~ msgstr "Urządzenie lub plik, który ma być użyty do importu danych"
     38666
     38667#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
     38668#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
     38669
     38670#~ msgid "vector, export, GPS"
     38671#~ msgstr "wektor, export, GPS"
     38672
     38673#~ msgid "GpsBabel supported output format"
     38674#~ msgstr "Formaty wyjściowe obsługiwane przez bibliotekę GpsBabel"
     38675
     38676#, fuzzy
     38677#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
     38678#~ msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
     38679
     38680#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
     38681#~ msgstr "Drukuje graf korelacji między warstwami danych (parami)."
     38682
     38683#~ msgid "raster input map"
     38684#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
     38685
     38686#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
     38687#~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
     38688
     38689#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
     38690#~ msgstr "raster, zobrazowanie, mozaikowanie"
     38691
     38692#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
     38693#~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
     38694
     38695#, fuzzy
     38696#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
     38697#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
     38698
     38699#~ msgid "raster, tiling"
     38700#~ msgstr "raster, kafelkowanie"
     38701
     38702#~ msgid "Verbosity level"
     38703#~ msgstr "Poziom szczegółowości"
     38704
     38705#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
     38706#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
     38707
     38708#~ msgid "raster, imagery"
     38709#~ msgstr "raster, zobrazowanie"
     38710
     38711#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
     38712#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 1)"
     38713
     38714#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
     38715#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 2)"
     38716
     38717#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
     38718#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 3)"
     38719
     38720#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
     38721#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 4)"
     38722
     38723#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
     38724#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 5)"
     38725
     38726#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
     38727#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 7)"
     38728
     38729#~ msgid "raster output TC maps prefix"
     38730#~ msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
     38731
     38732#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
     38733#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
     38734
     38735#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
     38736#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
     38737
     38738#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
     38739#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
     38740
     38741#~ msgid "How to split display"
     38742#~ msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
     38743
     38744#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
     38745#~ msgstr "zobrazowanie, fuzja, Brovey"
     38746
     38747#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
     38748#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
     38749
     38750#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
     38751#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
     38752
     38753#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
     38754#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej prefix (e.g. 'brov')"
     38755
     38756#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
     38757#~ msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
     38758
     38759#~ msgid "general, extensions"
     38760#~ msgstr "ogólne, rozszerzenia"
     38761
     38762#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
     38763#~ msgstr "Wyświetl dostępne moduły w repozytorium GRASS Addons SVN"
     38764
     38765#, fuzzy
     38766#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
     38767#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
     38768
     38769#~ msgid "vector, area, dissolve"
     38770#~ msgstr "wektor, obszar, rozłączanie"
     38771
     38772#, fuzzy
     38773#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
     38774#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
     38775
     38776#, fuzzy
     38777#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
     38778#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
     38779
     38780#, fuzzy
     38781#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
     38782#~ msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
     38783
     38784#, fuzzy
     38785#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
     38786#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
  • grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po

    r51820 r51857  
    21622162#: ../misc/m.nviz.image/args.c:977 ../misc/m.nviz.image/args.c:983
    21632163#: ../misc/m.nviz.image/args.c:989 ../misc/m.nviz.image/args.c:995
     2164#: ../misc/m.nviz.image/args.c:971
    21642165#, c-format
    21652166msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
    21662167msgstr "Số lượng thuộc tính không nhất quán (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
    2167 
    2168 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:971
    2169 #, c-format
    2170 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
    2171 msgstr "Số lượng thuộc tính không nhất quán (<%s/%s> %d: <%s> %d"
    21722168
    21732169#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1005
     
    21802176#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1047 ../misc/m.nviz.image/args.c:1054
    21812177#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1093
    2182 #, c-format
    2183 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
    2184 msgstr "Số lượng thuộc tính không nhất quán (<%s> %d: <%s> %d)"
    2185 
    21862178#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1033
    21872179#, c-format
  • grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po

    r51516 r51857  
    37253725
    37263726#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1408
    3727 #, fuzzy
    37283727msgid "or enter values interactively"
    3729 msgstr "Przekoduj interaktywnie"
     3728msgstr "lub wprowadź wartości interaktywnie"
    37303729
    37313730#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1623
     
    72567255#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
    72577256msgid "Satellite images products"
    7258 msgstr ""
     7257msgstr "Pochodne zobrazowań satelitarnych"
    72597258
    72607259#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
     
    75077506
    75087507#: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
     7508#, fuzzy
    75097509msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
    7510 msgstr ""
     7510msgstr "Oblicza statystyki z niezerowych komurek 3D mapy rastrowej 3D."
    75117511
    75127512#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
     
    1038610386#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:305
    1038710387msgid "Plot/refresh variogram"
    10388 msgstr ""
     10388msgstr "Rysuj/odśwież wariogram"
    1038910389
    1039010390#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:316
     
    1091710917"Please edit group or select another group."
    1091810918msgstr ""
     10919"Brak map w wybranej grupie <%s>.\n"
     10920"Edytuj grupę lub wybierz inną."
    1091910921
    1092010922#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:779
     
    1092910931#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1097
    1093010932msgid "mapwin not defined for "
    10931 msgstr ""
     10933msgstr "nie zdefiniowano mapwin dla "
    1093210934
    1093310935#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1167
     
    1096310965#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1261
    1096410966msgid "source mapwin not defined"
    10965 msgstr ""
     10967msgstr "nie zdefiniowano źródłowego mapwin"
    1096610968
    1096710969#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1266
    1096810970msgid "target mapwin not defined"
    10969 msgstr ""
     10971msgstr "nie zdefiniowano docelowego mapwin"
    1097010972
    1097110973#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1294
     
    1303413036msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
    1303513037
     13038#, fuzzy
     13039msgid "Report or upload vector features to DB"
     13040msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
     13041
     13042#, fuzzy
     13043msgid "Removes a table from database."
     13044msgstr "Utwórz z bazy danych"
     13045
     13046#, fuzzy
     13047msgid "&Abort"
     13048msgstr "&Przerwij polecenie"
     13049
     13050#, fuzzy
     13051msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
     13052msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
     13053
     13054#, fuzzy
     13055msgid "Queries a vector map at given locations."
     13056msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokalizacjach."
     13057
     13058#, fuzzy
     13059msgid "Direct OGR"
     13060msgstr "Kierunek"
     13061
     13062msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
     13063msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
     13064
     13065msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
     13066msgstr "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 znacznikiem czasu)"
     13067
     13068msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
     13069msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
     13070
     13071msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
     13072msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
     13073
     13074msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
     13075msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
     13076
     13077msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
     13078msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
     13079
     13080msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
     13081msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
     13082
     13083#, fuzzy
     13084msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
     13085msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
     13086
     13087#, fuzzy
     13088msgid "Watershed basin analysis program"
     13089msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
     13090
     13091#, fuzzy
     13092msgid "Create parallel line to input lines"
     13093msgstr "Utworzy linie równoległe do podanych linii wektorowych."
     13094
     13095#, fuzzy
     13096msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
     13097msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
     13098
     13099#, fuzzy
     13100msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
     13101msgstr "Wpisz parametry dla"
     13102
     13103#, fuzzy
     13104msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
     13105msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
     13106
     13107#, fuzzy
     13108msgid "Import raster or vector data"
     13109msgstr "Import danych rastrowych"
     13110
     13111#, fuzzy
     13112msgid "Profile plot settings"
     13113msgstr "Ustawienia profilu"
     13114
     13115msgid "Matlab array and MapGen import"
     13116msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
     13117
     13118msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
     13119msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
     13120
     13121#, fuzzy
     13122msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
     13123msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
     13124
     13125#, fuzzy
     13126msgid "Quit GRASS GIS"
     13127msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
     13128
     13129#, fuzzy
     13130msgid ""
     13131"Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
     13132"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
     13133"\n"
     13134"%(err)s"
     13135msgstr "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
     13136
     13137#, fuzzy
     13138msgid "C&onfig"
     13139msgstr "Konfiguracja"
     13140
     13141#, fuzzy
     13142msgid "3D Raster map"
     13143msgstr "Mapa rastrowa"
     13144
     13145#, fuzzy
     13146msgid "module"
     13147msgstr "Kod"
     13148
     13149#, fuzzy
     13150msgid "Select GRASS module"
     13151msgstr "Wybierz lokację i mapset projektu"
     13152
     13153#, fuzzy
     13154msgid "Unable to get list of available mapsets."
     13155msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
     13156
     13157#, fuzzy
     13158msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
     13159msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
     13160
     13161#, fuzzy
     13162msgid "Menu tree window"
     13163msgstr "Pływające okno"
     13164
     13165#, fuzzy
     13166msgid "help"
     13167msgstr "Pomoc"
     13168
     13169#, fuzzy
     13170msgid "Run"
     13171msgstr "&Uruchom"
     13172
     13173#, fuzzy
     13174msgid "Saved NVIZ Settings"
     13175msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
     13176
     13177#, fuzzy
     13178msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
     13179msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
     13180
     13181#, fuzzy
     13182msgid "Quit GUI"
     13183msgstr "Zakończ GUI"
     13184
     13185#, fuzzy
     13186msgid "GRASS SQL Builder: %s"
     13187msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
     13188
     13189#, fuzzy
     13190msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
     13191msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
     13192
     13193msgid "Matlab and MapGen import"
     13194msgstr "Import Matlab i MapGen"
     13195
     13196msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
     13197msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
     13198
     13199msgid "Reconnect vector to database"
     13200msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych"
     13201
     13202msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
     13203msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
     13204
     13205msgid "Vector digitizer error"
     13206msgstr "Błąd digitizera"
     13207
     13208msgid "Close this window without executing the command"
     13209msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
     13210
     13211msgid "Show manual page of the command"
     13212msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
     13213
     13214msgid "Run the command"
     13215msgstr "Uruchom komendę"
     13216
     13217msgid "Add various vector-based map layer"
     13218msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
     13219
     13220msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
     13221msgstr "Oficjalna strona GRASS GIS: http://grass.osgeo.org"
     13222
     13223msgid "GIS Library"
     13224msgstr "Biblioteka GIS"
     13225
     13226msgid "COPYING file missing"
     13227msgstr "Brak pliku COPYING"
     13228
     13229msgid "Force re-rendering of all layers"
     13230msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
     13231
     13232msgid "Create new workspace file"
     13233msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
     13234
     13235msgid "Load map layers into workspace"
     13236msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
     13237
     13238msgid "Open existing workspace file"
     13239msgstr "Otwórz projekt"
     13240
     13241msgid "Save current workspace to file"
     13242msgstr "Zapisz projekt"
     13243
     13244msgid "Show Nviz settings dialog"
     13245msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
     13246
     13247msgid "Nviz properties"
     13248msgstr "Właściwości Nviz"
     13249
     13250msgid "coarse:"
     13251msgstr "niskiej jakości"
     13252
     13253msgid "fine:"
     13254msgstr "wysokiej jakości"
     13255
     13256msgid "Layer properties"
     13257msgstr "Właściwości warstwy"
     13258
     13259msgid "Parameter not found: %s"
     13260msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s"
     13261
     13262msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
     13263msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
     13264
     13265msgid "Copy the current command string to the clipboard"
     13266msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka"
     13267
     13268msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
     13269msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
     13270
     13271msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
     13272msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
     13273
     13274msgid "User GUI settings"
     13275msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
     13276
     13277msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
     13278msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
     13279
     13280msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
     13281msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
     13282
     13283msgid "Raster"
     13284msgstr "Raster"
     13285
     13286msgid "Volumes"
     13287msgstr "Raster 3D"
     13288
     13289msgid "GRASS GIS help"
     13290msgstr "Pomoc GRASS GIS"
     13291
     13292msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
     13293msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
     13294
     13295msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
     13296msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku projektu nie powiódł się (%s)."
     13297
     13298msgid "Add layer group"
     13299msgstr "Dodaj grupę warstw"
     13300
     13301msgid "Delete selected layer"
     13302msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę"
     13303
     13304msgid "Add RGB layer"
     13305msgstr "Dodaj warstwę RGB"
     13306
     13307msgid "Add HIS layer"
     13308msgstr "Dodaj warstwę HIS"
     13309
     13310msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
     13311msgstr "Wczytaj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
     13312
     13313msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
     13314msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
     13315
     13316msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
     13317msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
     13318
     13319msgid "Icon size:"
     13320msgstr "Rozmiar ikon:"
     13321
     13322msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
     13323msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
     13324
     13325msgid "Create mapset"
     13326msgstr "Utwórz mapset"
     13327
     13328msgid "3d view tools"
     13329msgstr "Narzędzia widoku 3d"
     13330
     13331msgid "Not implemented yet"
     13332msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
     13333
     13334msgid "ariate raster statistics"
     13335msgstr "statystyki mapy rastrowej"
     13336
     13337msgid "Bit pattern comparison"
     13338msgstr "Porównanie wypełnień bitowych    (r.bitpattern)"
     13339
     13340msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
     13341msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
     13342
     13343msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
     13344msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
     13345
     13346msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
     13347msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
     13348
     13349msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
     13350msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
     13351
     13352#, fuzzy
     13353msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
     13354msgstr "Tworzy mapę cieniowanego reliefu z mapy wysokości (DEM)."
     13355
     13356msgid "Attribute management is available only for vector maps."
     13357msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych."
     13358
     13359msgid "Display zoom management"
     13360msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
     13361
     13362msgid "Add thematic layer"
     13363msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
     13364
     13365msgid "Settings dialog for digitization tool"
     13366msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji"
     13367
     13368msgid "Select color"
     13369msgstr "Wybierz kolor"
     13370
     13371msgid "Display Graphical Modeler manual page"
     13372msgstr "Wyświetl pomoc Graficznego Modelera"
     13373
     13374msgid "Aggregate ASCII xyz import"
     13375msgstr "ASCII xyz   (r.in.xyz)"
     13376
     13377msgid "Multiple export formats using OGR"
     13378msgstr "do różnych formatów OGR   (db.out.ogr)"
     13379
     13380msgid "Add attributes"
     13381msgstr "Dodaj atrybuty"
     13382
     13383msgid "Undo failed, data corrupted."
     13384msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone."
     13385
     13386msgid "Digitize new area"
     13387msgstr "Wektoryzuj nowy obszar"
     13388
     13389msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
     13390msgstr "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
     13391
     13392msgid "Adjust display zoom"
     13393msgstr "Dostosuj poziom wyświetlania"
     13394
     13395msgid "Zoom to map"
     13396msgstr "Powiększ do zasięgu mapy"
     13397
     13398msgid "Zoom to displayed map"
     13399msgstr "Powiększ do wyświetlonej mapy"
     13400
     13401msgid "Show Help"
     13402msgstr "Pokaż pomoc"
     13403
     13404msgid "Show Help for GCP Manager"
     13405msgstr "Pokaż pomoc menadżera GCP"
     13406
     13407msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
     13408msgstr "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w zakładce 'Wynik polecenia'."
     13409
     13410msgid "&Delete layer"
     13411msgstr "&Usuń warstwę"
     13412
     13413msgid "Override projection (use location's projection)"
     13414msgstr "Forsuj odwzorowanie (użyj odwzorowania z lokacji)"
     13415
     13416msgid "Selects data from table."
     13417msgstr "Wybiera dane z tabeli przy pomocy zapytań SQL."
     13418
     13419#, fuzzy
     13420msgid "Import GetFeature from WFS."
     13421msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
     13422
     13423#, fuzzy
     13424msgid "Generates stream channels"
     13425msgstr "Zapisz zmiany"
     13426
    1303613427#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
    1303713428#~ msgstr "Nie można przełączyć do lokacji <%(loc)s> mapsetu <%(mapset)s>."
     
    1311513506#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
    1311613507
    13117 #, fuzzy
    13118 #~ msgid "Report or upload vector features to DB"
    13119 #~ msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
    13120 
    13121 #, fuzzy
    13122 #~ msgid "Removes a table from database."
    13123 #~ msgstr "Utwórz z bazy danych"
    13124 
    1312513508#~ msgid "Add action"
    1312613509#~ msgstr "Dodaj akcję"
     
    1313313516
    1313413517#~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
    13135 #~ msgstr "należy skopiowac wszystkie tabele atrybutów."
     13518#~ msgstr "należy skopiować wszystkie tabele atrybutów "
    1313613519
    1313713520#~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
     
    1314813531#~ msgstr "Zmień ID"
    1314913532
    13150 #, fuzzy
    13151 #~ msgid "&Abort"
    13152 #~ msgstr "&Przerwij polecenie"
    13153 
    1315413533#~ msgid "Set map canvas for "
    1315513534#~ msgstr "Ustaw obszar mapy dla "
     
    1318013559#~ msgstr "Raster 3D"
    1318113560
    13182 #, fuzzy
    13183 #~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
    13184 #~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
    13185 
    13186 #, fuzzy
    13187 #~ msgid "Queries a vector map at given locations."
    13188 #~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokalizacjach."
    13189 
    13190 #, fuzzy
    13191 #~ msgid "Direct OGR"
    13192 #~ msgstr "Kierunek"
    13193 
    1319413561#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
    1319513562#~ msgstr "Nie można przełączyć na mapset <%s>."
     
    1351513882#~ msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
    1351613883
    13517 #~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
    13518 #~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
    13519 
    13520 #~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
    13521 #~ msgstr "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 znacznikiem czasu)"
    13522 
    1352313884#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
    1352413885#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
     
    1356913930#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
    1357013931
    13571 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
    13572 #~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
    13573 
    1357413932#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
    1357513933#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
     
    1364414002#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
    1364514003
    13646 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
    13647 #~ msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
    13648 
    1364914004#~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
    1365014005#~ msgstr "Wektoryzuj za pomocą Tcl/Tk"
     
    1373114086#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
    1373214087
    13733 #~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
    13734 #~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
    13735 
    1373614088#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
    1373714089#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
     
    1375214104#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
    1375314105
    13754 #~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
    13755 #~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
    13756 
    13757 #~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
    13758 #~ msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
    13759 
    1376014106#~ msgid "Create new color table for vector map"
    1376114107#~ msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy wektorowej"
     
    1388514231
    1388614232#, fuzzy
    13887 #~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
    13888 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
    13889 
    13890 #, fuzzy
    1389114233#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
    1389214234#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
    1389314235
    13894 #, fuzzy
    13895 #~ msgid "Watershed basin analysis program"
    13896 #~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
    13897 
    1389814236#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
    1389914237#~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
    1390014238
    13901 #, fuzzy
    13902 #~ msgid "Create parallel line to input lines"
    13903 #~ msgstr "Utworzy linie równoległe do podanych linii wektorowych."
    13904 
    13905 #, fuzzy
    13906 #~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
    13907 #~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
    13908 
    1390914239#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
    1391014240#~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacji nadzorowanej (wymaga Xterm)"
    1391114241
    1391214242#, fuzzy
    13913 #~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
    13914 #~ msgstr "Wpisz parametry dla"
    13915 
    13916 #, fuzzy
    1391714243#~ msgid "Topographic correction"
    1391814244#~ msgstr "Korekcja atmosferyczna"
    1391914245
    13920 #, fuzzy
    1392114246#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
    13922 #~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
    13923 
    13924 #, fuzzy
     14247#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
     14248
    1392514249#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
    13926 #~ msgstr "Vis5D pozwala na %d kolumn. Próba użycia %d kolumn"
    13927 
    13928 #, fuzzy
    13929 #~ msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
    13930 #~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
     14250#~ msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
    1393114251
    1393214252#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
     
    1393814258#~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
    1393914259#~ msgstr "Zapisanie nowego obiektu nie powiodło się. Operacja przerwana."
    13940 
    13941 #, fuzzy
    13942 #~ msgid "Import raster or vector data"
    13943 #~ msgstr "Import danych rastrowych"
    13944 
    13945 #, fuzzy
    13946 #~ msgid "Profile plot settings"
    13947 #~ msgstr "Ustawienia profilu"
    13948 
    13949 #~ msgid "Matlab array and MapGen import"
    13950 #~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
    13951 
    13952 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
    13953 #~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
    13954 
    13955 #, fuzzy
    13956 #~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
    13957 #~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
    13958 
    13959 #, fuzzy
    13960 #~ msgid "Quit GRASS GIS"
    13961 #~ msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
    13962 
    13963 #, fuzzy
    13964 #~ msgid ""
    13965 #~ "Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
    13966 #~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
    13967 #~ "\n"
    13968 #~ "%(err)s"
    13969 #~ msgstr "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
    13970 
    13971 #, fuzzy
    13972 #~ msgid "C&onfig"
    13973 #~ msgstr "Konfiguracja"
    13974 
    13975 #, fuzzy
    13976 #~ msgid "3D Raster map"
    13977 #~ msgstr "Mapa rastrowa"
    13978 
    13979 #, fuzzy
    13980 #~ msgid "module"
    13981 #~ msgstr "Kod"
    13982 
    13983 #, fuzzy
    13984 #~ msgid "Select GRASS module"
    13985 #~ msgstr "Wybierz lokację i mapset projektu"
    13986 
    13987 #, fuzzy
    13988 #~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
    13989 #~ msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
    13990 
    13991 #, fuzzy
    13992 #~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
    13993 #~ msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
    13994 
    13995 #, fuzzy
    13996 #~ msgid "Menu tree window"
    13997 #~ msgstr "Pływające okno"
    13998 
    13999 #, fuzzy
    14000 #~ msgid "help"
    14001 #~ msgstr "Pomoc"
    14002 
    14003 #, fuzzy
    14004 #~ msgid "Run"
    14005 #~ msgstr "&Uruchom"
    14006 
    14007 #, fuzzy
    14008 #~ msgid "Saved NVIZ Settings"
    14009 #~ msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
    14010 
    14011 #, fuzzy
    14012 #~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
    14013 #~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
    14014 
    14015 #, fuzzy
    14016 #~ msgid "Quit GUI"
    14017 #~ msgstr "Zakończ GUI"
    14018 
    14019 #, fuzzy
    14020 #~ msgid "GRASS SQL Builder: %s"
    14021 #~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
    14022 
    14023 #, fuzzy
    14024 #~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
    14025 #~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
    14026 
    14027 #~ msgid "Matlab and MapGen import"
    14028 #~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
    14029 
    14030 #~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
    14031 #~ msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
    14032 
    14033 #~ msgid "Reconnect vector to database"
    14034 #~ msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych"
    14035 
    14036 #~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
    14037 #~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
    14038 
    14039 #~ msgid "Vector digitizer error"
    14040 #~ msgstr "Błąd digitizera"
    14041 
    14042 #~ msgid "Close this window without executing the command"
    14043 #~ msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
    14044 
    14045 #~ msgid "Show manual page of the command"
    14046 #~ msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
    14047 
    14048 #~ msgid "Run the command"
    14049 #~ msgstr "Uruchom komendę"
    14050 
    14051 #~ msgid "Add various vector-based map layer"
    14052 #~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
    14053 
    14054 #~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
    14055 #~ msgstr "Oficjalna strona GRASS GIS: http://grass.osgeo.org"
    14056 
    14057 #~ msgid "GIS Library"
    14058 #~ msgstr "Biblioteka GIS"
    14059 
    14060 #~ msgid "COPYING file missing"
    14061 #~ msgstr "Brak pliku COPYING"
    14062 
    14063 #~ msgid "Force re-rendering of all layers"
    14064 #~ msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
    14065 
    14066 #~ msgid "Create new workspace file"
    14067 #~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
    14068 
    14069 #~ msgid "Load map layers into workspace"
    14070 #~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
    14071 
    14072 #~ msgid "Open existing workspace file"
    14073 #~ msgstr "Otwórz projekt"
    14074 
    14075 #~ msgid "Save current workspace to file"
    14076 #~ msgstr "Zapisz projekt"
    14077 
    14078 #~ msgid "Show Nviz settings dialog"
    14079 #~ msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
    14080 
    14081 #~ msgid "Nviz properties"
    14082 #~ msgstr "Właściwości Nviz"
    14083 
    14084 #~ msgid "coarse:"
    14085 #~ msgstr "niskiej jakości"
    14086 
    14087 #~ msgid "fine:"
    14088 #~ msgstr "wysokiej jakości"
    14089 
    14090 #~ msgid "Layer properties"
    14091 #~ msgstr "Właściwości warstwy"
    14092 
    14093 #~ msgid "Parameter not found: %s"
    14094 #~ msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s"
    14095 
    14096 #~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
    14097 #~ msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
    14098 
    14099 #~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
    14100 #~ msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka"
    14101 
    14102 #~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
    14103 #~ msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
    14104 
    14105 #~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
    14106 #~ msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
    14107 
    14108 #~ msgid "User GUI settings"
    14109 #~ msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
    14110 
    14111 #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
    14112 #~ msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
    14113 
    14114 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
    14115 #~ msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
    14116 
    14117 #~ msgid "Raster"
    14118 #~ msgstr "Raster"
    14119 
    14120 #~ msgid "Volumes"
    14121 #~ msgstr "Raster 3D"
    14122 
    14123 #~ msgid "GRASS GIS help"
    14124 #~ msgstr "Pomoc GRASS GIS"
    14125 
    14126 #~ msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
    14127 #~ msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
    14128 
    14129 #~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
    14130 #~ msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku projektu nie powiódł się (%s)."
    14131 
    14132 #~ msgid "Add layer group"
    14133 #~ msgstr "Dodaj grupę warstw"
    14134 
    14135 #~ msgid "Delete selected layer"
    14136 #~ msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę"
    14137 
    14138 #~ msgid "Add RGB layer"
    14139 #~ msgstr "Dodaj warstwę RGB"
    14140 
    14141 #~ msgid "Add HIS layer"
    14142 #~ msgstr "Dodaj warstwę HIS"
    14143 
    14144 #~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
    14145 #~ msgstr "Wczytaj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
    14146 
    14147 #~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
    14148 #~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
    14149 
    14150 #~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
    14151 #~ msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
    14152 
    14153 #~ msgid "Icon size:"
    14154 #~ msgstr "Rozmiar ikon:"
    14155 
    14156 #~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
    14157 #~ msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
    14158 
    14159 #~ msgid "Create mapset"
    14160 #~ msgstr "Utwórz mapset"
    14161 
    14162 #~ msgid "3d view tools"
    14163 #~ msgstr "Narzędzia widoku 3d"
    14164 
    14165 #~ msgid "Not implemented yet"
    14166 #~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
    14167 
    14168 #~ msgid "ariate raster statistics"
    14169 #~ msgstr "statystyki mapy rastrowej"
    14170 
    14171 #~ msgid "Bit pattern comparison"
    14172 #~ msgstr "Porównanie wypełnień bitowych    (r.bitpattern)"
    14173 
    14174 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
    14175 #~ msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
    14176 
    14177 #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
    14178 #~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
    14179 
    14180 #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
    14181 #~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
    14182 
    14183 #~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
    14184 #~ msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
    14185 
    14186 #, fuzzy
    14187 #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
    14188 #~ msgstr "Tworzy mapę cieniowanego reliefu z mapy wysokości (DEM)."
    14189 
    14190 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
    14191 #~ msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych."
    14192 
    14193 #~ msgid "Display zoom management"
    14194 #~ msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
    14195 
    14196 #~ msgid "Add thematic layer"
    14197 #~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
    14198 
    14199 #~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
    14200 #~ msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji"
    14201 
    14202 #~ msgid "Select color"
    14203 #~ msgstr "Wybierz kolor"
    14204 
    14205 #~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
    14206 #~ msgstr "Wyświetl pomoc Graficznego Modelera"
    14207 
    14208 #~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
    14209 #~ msgstr "ASCII xyz   (r.in.xyz)"
    14210 
    14211 #~ msgid "Multiple export formats using OGR"
    14212 #~ msgstr "do różnych formatów OGR   (db.out.ogr)"
    14213 
    14214 #~ msgid "Add attributes"
    14215 #~ msgstr "Dodaj atrybuty"
    14216 
    14217 #~ msgid "Undo failed, data corrupted."
    14218 #~ msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone."
    14219 
    14220 #~ msgid "Digitize new area"
    14221 #~ msgstr "Wektoryzuj nowy obszar"
    14222 
    14223 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
    14224 #~ msgstr "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
    14225 
    14226 #~ msgid "Adjust display zoom"
    14227 #~ msgstr "Dostosuj poziom wyświetlania"
    14228 
    14229 #~ msgid "Zoom to map"
    14230 #~ msgstr "Powiększ do zasięgu mapy"
    14231 
    14232 #~ msgid "Zoom to displayed map"
    14233 #~ msgstr "Powiększ do wyświetlonej mapy"
    14234 
    14235 #~ msgid "Show Help"
    14236 #~ msgstr "Pokaż pomoc"
    14237 
    14238 #~ msgid "Show Help for GCP Manager"
    14239 #~ msgstr "Pokaż pomoc menadżera GCP"
    14240 
    14241 #~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
    14242 #~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w zakładce 'Wynik polecenia'."
    14243 
    14244 #~ msgid "&Delete layer"
    14245 #~ msgstr "&Usuń warstwę"
    14246 
    14247 #~ msgid "Override projection (use location's projection)"
    14248 #~ msgstr "Forsuj odwzorowanie (użyj odwzorowania z lokacji)"
    14249 
    14250 #~ msgid "Selects data from table."
    14251 #~ msgstr "Wybiera dane z tabeli przy pomocy zapytań SQL."
    14252 
    14253 #, fuzzy
    14254 #~ msgid "Import GetFeature from WFS."
    14255 #~ msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
    14256 
    14257 #, fuzzy
    14258 #~ msgid "Generates stream channels"
    14259 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
    1426014260
    1426114261#~ msgid "Add vector map"
     
    1436314363#~ msgstr "Tworzenie plików dodatkowych"
    1436414364
    14365 #, fuzzy
    1436614365#~ msgid "Feature selection"
    14367 #~ msgstr "Wybór danych"
     14366#~ msgstr "Wybór obiektów"
    1436814367
    1436914368#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
     
    1438114380#~ msgid "Add map info"
    1438214381#~ msgstr "Dodaj informację o mapie"
     14382
     14383#~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
     14384#~ msgstr "Dla wszystkich map wektorowych po nadaniu georeferencji "
     14385
     14386#~ msgid ""
     14387#~ "Could not calculate RMS Error.\n"
     14388#~ "Possible error with g.transform."
     14389#~ msgstr ""
     14390#~ "Nie można obliczyć błędu RMS.\n"
     14391#~ "Prawdopodobnie błąd modułu g.transform."
     14392
     14393#~ msgid ""
     14394#~ "Could not calculate new extends.\n"
     14395#~ "Possible error with g.transform."
     14396#~ msgstr ""
     14397#~ "Nie można obliczyć nowych zasięgów.\n"
     14398#~ "Prawdopodobnie błąd modułu g.transform."
     14399
     14400#, fuzzy
     14401#~ msgid "Computes topographic correction of reflectance."
     14402#~ msgstr "Oblicza korekcję topograficzną"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.